教案1:翻译概论_翻译概论教案

教案模板 时间:2020-02-27 22:53:36 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 教案模板】

教案1:翻译概论由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“翻译概论教案”。

翻译概述

Genaral Introduction to Translation

一、翻译的分类

1.按照源语(source language)和译语(target language)的相对位置:

1)外语译成本族语

2)本族语译成外语

2.按照涉及到的语言符号:

1)intralingual translation(语内翻译):

an interpretation of verbal signs by means of other signs of the same language

语内翻译指同一语言内部进行的翻译,如方言与民族共同语,古语与现代语等。

2)interlingual translation(语级翻译)

an interpretation of verbal signs by means of some other language.语际翻译指发生在不同语言之间的翻译活动,诸如英汉互译、法英互译等。

3)intersemoitic translation(符际翻译):

an interpretation of verbal signs by means of non-verbal sign systems.符际翻译指不同符号之间进行的翻译,此类翻译往往只限于通讯及保密等工作。

3.按翻译手段: 可分为口译(interpretation)

笔译(translation)

机器翻译(machine translation)

4.按翻译题材:

1)科技翻译(translation for science and technology)(科技文献、学术著作等)

2)应用翻译(practical writing translation)(新闻报道、旅游宣传品、)

3)政论翻译(Political writing translation)(政府文件等)

4)文学翻译(literary translation)

5.按照处理方式

1、全译

2、摘译

3、编译

4、译写

5、译评

6、缩译

7、综述

8、改译

9、阐译

二、译者的素养 彦琮,(557—610年),隋代著名高僧,他精通梵文,也是我国佛教史上屈指可数的佛经翻译家和佛教著作家。他提出了“八备”说:

热爱佛法,不怕耗时长久; 忠实可信,不惹旁人讥疑; 通达旨意;不存暗昧疑点; 射猎经史,不令译文疏拙; 度量宽和,不可武断固执; 淡于名利,不求哗众取宠; 精通梵文,不失原文义理; 兼通汉语,不使译文失准。

用现代的话来说,就是:

汉语功底要好、英语语言能力要强 知识面要广(合理的知识结构)

政治觉悟要高(高度的政治和职业责任感)熟悉基本的翻译理论和技巧

扎实的语言功底 广博的言外知识 敏锐的感受能力 敬业乐业的精神

翻译工具箱

词典:《汉英大词典》

《新世纪汉英大词典》

《汉英科技大词典》 杂志:《中国翻译》 《中国科技翻译》

《上海翻译》 《英语世界》 报刊:《 21世纪报》 《北京周报》

《中国日报》

《今日中国》

网 站

1、翻译人才网

http://cntranslators.com.cn2、中国自由翻译人网

http://www.daodoc.com6、人民日报网

www.daodoc.com

翻译证书考试全国外语翻译证书考试(NAETI)

National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters 由教育部考试中心和北京外国语大学合作举办。网址:www.daodoc.com 全国翻译资格考试(CATTI)

China Aptitude Test for Translators and Interpreters 由国家人事部统一规划,中国外文局组织实施,网址是: www.daodoc.com

下载教案1:翻译概论word格式文档
下载教案1:翻译概论.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文