鸠摩罗什传读后感由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“解读鸠摩罗什传”。
《鸠摩罗什传》读后感
鸠摩罗什,意译为“童寿”,是天竺人。他的家庭世代为天竺国相。他的父亲鸠摩炎很有才华,为了避让相位,离开了家东渡葱岭。龟兹国的国王听说了他的名声,邀请他担任龟兹国的国师。国王的妹妹也是一个智人,她心许鸠摩炎,请他娶自己。后来她看到城外坟间枯骨顿悟,立誓出家。鸠摩罗什七岁时跟着母亲出家学习毘昙,九岁的时候又与母亲一同去罽宾游学,在名德法师盘头达多的门下学习《杂藏》《中》《长》等。当他十二岁的时候,他的母亲带着他返回龟兹国,途中经过沙勒,在那里住了一年,诵读《阿毗昙》,讲解《转法轮经》,博览《四围陀》以及“五明”诸论,并且学习了阴阳星算等术。后来,鸠摩罗什遇到了出身莎车贵族的大乘名僧须耶利苏摩,学习了《阿耨达经》,接触了“阴界诸入皆空无相”的教义,于是从此由学习小乘佛学转而学习大乘中观派。他学习了《中论》《百论》《十二门论》等。此后,鸠摩罗什经过温宿国回到龟兹,广泛地讲解经典。二十岁那年他正式受戒,在卑摩罗叉门下学习《十诵律》。过了一段时间,鸠摩罗什的母亲离开了龟兹国去往天竺。临行前问鸠摩罗什东土传教之行艰辛且于己无益他是否愿意,鸠摩罗什回道愿意。于是鸠摩罗什就住在新寺里,宣传大乘教义,一时间声名鹊起,名满西域。
公元382年,苻坚派遣骁骑将军吕光率兵西伐,随后攻陷龟兹国,俘获鸠摩罗什。因为鸠摩罗什年少,吕光看不起他,就处处羞辱他,强迫他娶了龟兹王女。但鸠摩罗什对一切刁难都不在意,忍辱负重,丝毫没有怒色。吕光十分惭愧,停止了之前的行为。后来淝水之战苻坚战败,前秦国内大乱。吕光在归军途中占据了凉州,建立了后凉国。鸠摩罗什跟随吕光到了凉州,在那里羁留了十七年,以说阴阳灾异等为吕氏一族充当军政咨询,但在宣扬佛法方面,由于吕氏的不支持,鸠摩罗什也没能有什么作为。
之后后秦姚兴出兵讨伐后凉国,吕氏被打败。鸠摩罗什被姚兴再三邀请来到长安,受到国师的礼遇。姚兴提倡儒学和佛学,他请鸠摩罗什入住逍遥园西明阁,并组织了极具规模的译经队伍和讲经活动。在那段时间里,鸠摩罗什翻译了《般若经》、《法华经》、《大智度论》、《维摩经》、《华手经》、《成实论》、《阿弥陀经》、《无量寿经》、《首楞严三昧经》、《十住经》、《坐禅三昧经》、《弥勒成佛经》、《弥勒下生经》、《十诵律》、《十诵戒本》、《菩萨戒本》等三百余卷。
史载,鸠摩罗什门下有弟子三千人,其中有名的有数十人。后世有什门“八俊”、“十杰”之称。鸠摩罗什于公元413年圆寂,据说在圆寂前,他曾对人说:“我翻译了许多经典,可我不知道它们的文义是否正确。若是正确的话,我焚身之后,舌不焦烂。”后来他的身体焚烧,果然“薪灭形碎,唯舌不灰”。
我认为,鸠摩罗什的母亲在这篇传记里是一个具有举足轻重地位的人物。首先,她自身聪敏才高,能过目不忘且解悟其中妙义。其次,她慧眼识人,在古时候,一般女子十四五岁就已嫁人,而她却等到二十都没有出嫁,这并不是因为她嫁不出去,而是眼光十分高。这样一个女子,却在见到鸠摩罗什父亲时对他一见倾心,甚至不惜“逼以妻焉”,这本身就是一个传奇。而她在怀着鸠摩罗什时发生的种种奇事更为鸠摩罗什的智慧提供了证据支持。但这个女子最为突出的地方在于她出身于皇族,却能看破富贵生死,决定抛弃世俗出家,这一点似乎跟佛祖释迦牟尼成佛的经历有点相似。佛家往往喜欢帮智者安排一个非富即贵的地位,也许是为了对比表现出他们对于富贵的不屑以及佛法无边的影响力,从而教育人们要有对佛法的牺牲奉献精神。传记中提到鸠摩罗什幼年是跟随母亲在西域诸国中到处游学的,并因此而跟随了好几位名师学习经注。虽然佛家安排鸠摩罗什是在出身前就身怀异能,对佛法极富灵性,但我却以为,他对于佛法的热衷,其实很大部分是受他母亲的影响,如果没有在母亲带领下的游历,他也不会在佛法上有多大的精进。鸠摩罗什的母亲在离开龟兹前往天竺之前求法之前,还不忘提点自己的孩子。她问他:“大乘方等甚深的教法,要传扬到东土,全得仰赖你的力量。但是这件宏伟的事,对你而言,却没有丝毫的利益,要怎么办呢?”鸠摩罗什回答道:“大乘菩萨之道,要利益别人而忘却自己。假如我能够使佛陀的教化流传,使迷蒙的众生醒悟,虽然会受到火炉汤镬的苦楚,我也没有丝毫的怨恨。”这里固然是为了表现鸠摩罗什对于宣扬佛法的坚定信念,也间接反映了鸠摩罗什之母对于儿子的关切之情。提醒儿子可能会遇到的困难,正是为了让他好好思考,对自己的人生负责。所以我觉得虽然这篇传记的主要记叙人物是鸠摩罗什,但其母的形象也同样鲜明且令人尊敬。
在鸠摩罗什由小乘的学习转向大乘之后,传记中还记载了一个有趣的小故事。一次鸠摩罗什遇到了之前的师父盘头达多,他问鸠摩罗什:“你崇尚大乘的经典,是否曾见到什么妙义?”鸠摩罗什回答:“大乘的道理比较深奥,阐明我空、法空的真正空义;小乘偏于局部的真理,有许多缺失。” 盘头达多说:“你认为一切法皆空,非常可怕啊!哪有舍离‘有法’而爱好‘空义’的呢?从前有一个狂妄的人,命令织匠造出最细的棉丝,那位织匠别出心裁,特意织出像微尘般的细丝。狂人还嫌太粗,织匠勃然大怒,便指着空中说:‘这是最细的棉丝!’狂人疑惑地问:‘为什么我看不见呢?’织匠说:‘这棉丝,非常细致,就像我这么优秀的织匠也看不见,何况是别人呢?’狂人听后喜悦万分,便付钱给织匠。现在你所说的空法,就像那则故事一样。”鸠摩罗什苦口婆心,将大乘妙义连类比喻、娓娓道来,师徒之间往来辩论一个多月,终于说服了盘头达多。盘头达多赞叹著说:“师父未能通达,徒弟反而启发师父的心志,这话在今天得到证实。”于是,盘头达多便向鸠摩罗什顶礼,说:“和尚是我的大乘师父,我是和尚的小乘师父。”这对师徒亦师亦友,鸠摩罗什不因为自己是后辈而放弃自己的主张,据理力争,而盘头达多也不依仗师父的身份,只要最后证明是正确的就认可。我认为,这种良好的学术氛围,也是鸠摩罗什成长过程中的一大助力。说到大乘佛教与小乘佛教,我记得老师上课时提到过在大乘佛教中佛的地位降低,菩萨更为活跃。大乘的目的是成佛,而且只有先成菩萨才能有资格成佛。这也是“三乘”之中的菩萨乘。
此外,传记中还多次提及鸠摩罗什被迫破戒的事情。虽然在查阅了相关资料后我得知历来对于鸠摩罗什是自愿还是被迫接受有着很大的争议,但我认为,不管是事实是哪一种,都不影响他在佛教传播方面的功绩。在鸠摩罗什之前,佛经仅有零星翻译,而至鸠摩罗什时,大乘各部经典都有译出。鸠摩罗什的翻译,是中国整个翻译史上的一座里程碑。他的译经量多质高,在文体上一改过去的朴拙之风,务求达意,使原著的思想内容更加清晰明朗,其中有的可以说达到“信达雅”的完美程度。其中,他在中国长安译出了《摩诃般若波罗蜜大明咒经》,是目前所留传下来的《心经》最早的汉译本。鸠摩罗什还首先翻译了《金刚般若波罗蜜经》。虽然《金刚经》先后被人翻译过六次,其中包括玄奘翻译的版本,但鸠摩罗什的版本仍是最为流行的。事实上,因为考虑中土的实际情况,鸠摩罗什在翻译时不得不删除一些很优美的颂文以便于信众更容易理解。同时,鸠摩罗什也不仅仅是单纯的翻译家,他常常在翻译的作品中加入他自己的一些理解,甚至有对原著中一些内容的批判。比如,他在对《维摩诘经》的翻译中就对不死的灵魂“神”或“识神”进行了批判。佛教在一定程度上是对经典古籍视为神旨而不可变改的,但鸠摩罗什却敢于提出自己的意见,这正是我们平时所说的批判性思维,在这一点上值得我们学习,读完这一篇传记,我对这位一代佛学翻译大师的生平有了更深入的了解。他留给我们的不仅仅是丰厚珍贵的典籍,更重要的是他那些至今仍让我们感动以及值得学习效仿的精神品质。这次的佛学选修课也一样,虽然课时很短,我们也不可能从中学到很多的佛学知识,但它为我们开启了一扇大门,让我们得以窥视到博大精深的佛学的一角,增加了我们对于佛学的兴趣,开阔了我们的眼界,实在是获益匪浅。