最给力奥巴马宣布本拉登死亡演讲稿暴强中文译文(中英对照)_奥巴马就拉登之死讲话

演讲稿 时间:2020-02-27 02:51:37 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 演讲稿】

最给力奥巴马宣布本拉登死亡演讲稿暴强中文译文(中英对照)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“奥巴马就拉登之死讲话”。

Good evening.Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and children.晚上好同志们。介个晚上,我可以向全体米国人民和全世界报告,美利坚合众国可以很HAPPY滴确认之前的战术打击行动放到了基地组织的奥萨马本拉登,同时他也是要为数以千计被害的米国汉子、妹子和孩子们负责的带头大哥。

It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history.The images of 9/11 are seared into our national memory--hijacked planes cutting through a cloudle September sky;the Twin Towers collapsing to the ground;black smoke billowing up from the Pentagon;the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and destruction.那几乎是十年前了,9月份原本充满和谐的一天被有史以来最补和谐的针对我们米国的恐怖袭击破坏,这一天这一幕所有的景象都被深深烙印进我们米国历史的记忆中,丫的灰机被劫了,满载一群炸弹人划破九月华丽的天空,双子塔TM倒了,五角大楼各种黑烟各种乱啊。93航班上英勇的乘客们为了挽救更多无辜生命让灰机机栽在宾夕法尼亚。

And yet we know that the worst images are those that were unseen to the world.The empty seat at the dinner table.Children who were forced to grow up without their mother or their father.Parents who would never know the feeling of their child’s embrace.Nearly 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our hearts.然后,我们看到了我们从来不曾遇见过的2B的情景。不能回家吃饭了,木有木?孩子爹妈没了,有木有?断子绝孙了。大约3000民众丧生,在我们的心中留下拔凉拔凉的伤痛。

On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came together.We offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood.We reaffirmed our ties to each other, and our love of community and country.On that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American family.2001年9月11日,在最黑暗的时刻,米国人民团结起来了鸟!我没看给予uwm周围的人力所能及的帮助,我们为我们受伤的同胞争相献血。我们重建了我们之间的基情!重建了我们对党和祖国滴爱!在那天,不管我们产自哪里,信春哥或是曾哥,打星际选什么族,我们终于合体成米国人民大联盟!

We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice.We quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaeda--an organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was committed to killing innocents in our country and around the globe.And so we went to war against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and our allies.此外,我们也组成了强力团,以此来保家卫国,同时也为了让某个悲催的人为整件事情负责,当然,强大的米国也很快了解到这些事情是一个叫基地组织的组织干滴!它竟然还公开牛B哄哄滴和米国开PVP,并且宣布要屠杀分布全球滴,善良滴,米国人民!尼玛啊!你来啊,你来打我啊!当然,大家不要误会,我的意思是说保护我们的民众和基友。

Over the last 10 years, thanks to the tirele and heroic work of our military and our counterterrorism profeionals, we’ve made great strides in that effort.We’ve disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland defense.In Afghanistan, we removed the Taliban government, which had given bin Laden and al Qaeda safe haven and support.And around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 plot.在过去的十年中,感谢USAV以及那些不知疲倦的米国大兵还有我们的强力反恐专家的不懈努力。米国的国防到达了一个强力无比的高度,杜绝了恐怖袭击„„在阿富汗,我们灭了那个给登叔和基地组织提供援助交际的塔利班政府。在全球范围内,米米国和他的基友们核泄漏无数的恐怖分子和组织其中当然也包含许多和911有关的坏银.Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped acro the Afghan border into Pakistan.Meanwhile, al Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates acro the world.然而登叔AFK了,并且躲过了绿坝的追捕到了巴基斯坦。同时他还远程操作用小号刷基地组织声望。

And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, evenas we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his network.因此哥一上马,就直接给CIA的人发日常所有米军都+了关注,把抓捕登叔做为对基地组织作战的首要目标,这个debuff一直到他网络崩溃的那一天才会消失,不然就一直存在直到永远。

Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence community, I was briefed on a poible lead to bin Laden.It was far from certain, and it took many months to run this thread to ground.I met repeatedly with my national security team as we developed more information about the poibility that we had located bin Laden hiding within a compound deep inside of Pakistan.And finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to justice.Then,就在几个年头的生物识别技术研究之后,我被告知,我们也许已经找到了通往登叔的路上。为了让这次Raid更加妥善,我们又进行了好几个月的准备工作。我频繁的与米国和谐大队见面,讨论我们最新查获的定位登叔在巴基斯坦某个黑网吧的可能性。最终,就在上周,哥觉得是时候了,是时候拿下登叔,让米国人民来斗一斗了,Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that compound in Abbottabad, Pakistan.A small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and capability.No Americans were harmed.They took care to avoid civilian casualties.After a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his body.今天,哥一声令下,米国随即开展了对这个坐落于巴基斯坦境内的黑网吧的和谐行动。Taskforce141超级斯巴达战队,GOW战争小队,Rangers国土防线大队,战地恶人连等,满怀勇气,携带大规模杀伤性武器杀入,没有任何米国人受伤(^0^),在基情四射的交火过后,米军成功击毙登叔并且保留了他的遗体。

For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and allies.The death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al Qaeda.登叔成为AI-qaedaora的老大和灵魂领袖已经超过20个年头了,其间,坚持不懈地于我们米利坚以及我们的基友们作战,登叔的死对于我们推倒基地组织有着巨大的意义,Yet his death does not mark the end of our effort.There’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against us.We must –-and we will--remain vigilant at home and abroad.登叔的死也并不意味着我们努力Raid的结束,毫无疑问,这个基地组织还会秉承登叔的遗愿继续同米国作对,我们必须也将时刻保持警惕——不管是对内还是对外。

As we do, we must also reaffirm that the United States is not –-and never will be-– at war with Islam.I’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Islam.Bin Laden was not a Muslim leader;he was a ma murderer of Muslims.Indeed, al Qaeda has slaughtered scores of Muslims in many countries, including our own.So his demise should be welcomed by all who believe in peace and human dignity.当然,哥还要澄清的是,我们米国从来不曾也永远不会去和谐伊斯兰世界,我要澄清这一点是因为W同志在911之后搞了一些这个那个,我们的和谐不针对伊斯兰,因为登叔不是神马伊斯兰维达领袖。他只是个激进的伊斯兰愤青而已。而且,基地组织插旗子的对象包括伊斯兰世界也包括我们米国自己,所以呢,登叔挂了,应该普天同庆,我的意思是,对于那些爱好和平和低房价的人来说。

Over the years, I’ve repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin Laden was.That is what we’ve done.But it’s important to note that our counterterrorism cooperation with Pakistan helped lead us to bin Laden and the compound where he was hiding.Indeed, bin Laden had declared war against Pakistan as well, and ordered attacks against the Pakistani people.这么多年以来,米国一直强调,只要拉登出现巴基斯坦境内,我们就会立即开怪,我们也确实这么做了,但是跟重要的是我们在巴的一直开展反恐活动,帮助我们找到了登登,还有他躲藏的黑网吧理所当然的,登登也同巴基斯坦宣战。并且让小弟在巴境内无差别攻击。

Tonight, I called President Zardari, and my team has also spoken with their Pakistani counterparts.They agree that this is a good and historic day for both of our nations.And going forward, it is eential that Pakistan continue to join us in the fight against al Qaeda and its affiliates.今晚,我召见了巴基斯坦的一直打酱油的总统,捎带着还有我的战术小队,他们自愿地同意今天对于米国和巴基斯坦具有重要历史意义的一天。所以呢,巴基斯坦的童鞋们继续协助我米军的和谐行动也是理所当然的。

The American people did not choose this fight.It came to our shores, and started with the sensele slaughter of our citizens.After nearly 10 years of service, struggle, and sacrifice, we know well the costs of war.These efforts weigh on me every time I, as Commander-in-Chief, have to sign a letter to a family that has lost a loved one, or look into the eyes of a service member who’s been gravely wounded.米国人民从来,注意是“从来”都木有选择要同他们打,我们都是被逼的。这一切都是因为他们主动找抽,在经过了几乎十年的努力、奋斗以及牺牲之后呢。我们当然知道战争的代价啦,每一次我签名写信给某个家庭说,抱歉,你们家有人挂了的时候,我都内牛满面啊T_T,每一次我注视着米军的眼睛的时候,我就对自己说,Oh,当兵的米国人你伤不起啊„„

So Americans understand the costs of war.Yet as a country, we will never tolerate our security being threatened, nor stand idly by when our people have been killed.We will be relentle in defense of our citizens and our friends and allies.We will be true to the values that make us who we are.And on nights like this one, we can say to those families who have lost loved ones to al Qaeda’s terror: Justice has been done.所以呢,米国人民了解战争要消费什么,而作为一个国家,我们永远不会容忍有神马东西能够威胁到我们的国土安全。或者有人在这地盘上给我闹事,我们在保护民众的时候会变成X加X。不信的话你就来吧,哥收拾你!就像在今天这样的一个夜晚,我们可以对那些在恐怖袭击中破碎的家庭说,拉登已死,有事烧纸。

Tonight, we give thanks to the countle intelligence and counterterrorism profeionals who’ve worked tirelely to achieve this outcome.The American people do not see their work, nor know their names.But tonight, they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of justice.We give thanks for the men who carried out this operation, for they exemplify the profeionalism, patriotism, and unparalleled courage of those who serve our country.And they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that September day.现在我要感谢USAV,等等等等,等等等等,等等等等,等等等等„„名词太多了,Finally, let me say to the families who lost loved ones on 9/11 that we have never forgotten your lo, nor wavered in our commitment to see that we do whatever it takes to pre vent another attack on our shores.最后的最后, 我想对那些在911中失去家庭的人说,我们从来未遗忘你们的痛苦,这时刻提醒着我们不惜任何代价防止另一次针对米国的不和谐行动。

And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/11.I know that it has, at times, frayed.Yet today’s achievement is a testament to the greatne of our country and the determination of the American people.今晚,让我们再一次想想911以来我们表现出的团结一致。我,内啥,我知道米国没有以前那么给力了,单今天的成就仍然是我们国家强大的象征以及米国人的决心。

The cause of securing our country is not complete.But tonight, we are once again reminded that America can do whatever we set our mind to.That is the story of our history, whether it’s the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality for all our citizens;our commitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer place.代价还行,但是哥今晚还是要说i,米国人现在基本上还是想干神马就能干神马。这就是米国的历史传统,无论是为我们的人民或者为所有公民平等的斗争繁荣的追求,我们的承诺。站起来吧,为我们的价值,为我们的牺牲,将为构建和谐世界作出贼大的贡献。

Let us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are: one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all.让我们记住,我们的所作所为,不只是因为财富和权力这些东西,而是因为我们是谁:这个国家在XX福佑下,将永享自由和正义。

Thank you.May God ble you.And may God ble the United States of America.谢谢大家,愿上帝保佑你们,上帝保佑美国。

下载最给力奥巴马宣布本拉登死亡演讲稿暴强中文译文(中英对照)word格式文档
下载最给力奥巴马宣布本拉登死亡演讲稿暴强中文译文(中英对照).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文