奥巴马演讲稿由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“奥巴马演讲稿全”。
奥巴马演讲稿中英文对照版
Hello,chicago.你好,芝加哥。
If there is anyone out there who still doubts that American is a place where all things are poible,who still wonders if the dream of our founders is alive in our time,who still questions the power of our democracy,tonight is your answer.如果还有人仍在质疑美国是否是一个一切皆有可能的国度的话,如果还有人仍在疑虑我们美国的缔造者的梦想是否还存在与我们这个时代的话,如果还有人仍在质疑我们民主的力量的话,今晚你就可以得到答案。
It’s the answer told by lines that streched around schools and chrches in numbers this nation has never seen,by people who waited three hours and four hours,many for the first time in their lives, because belived that this time must be different, that their voices could be that difference.它的答案告诉延伸线,围绕学校和教堂的人数是这个国家从未见过的,等待三个小时,四个小时的人们,许多在他们的生活里是第一次,因为他们认为,这次一定是不同的。
It’s the answer spoken by young and old,rich and poor, Democrat and Republican,blackandwhite,Hispanic,asian,native,american,gay,straight, Disabled and disabled.Americans who sent a meage to the word that
we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.不管你是年轻人还是老人,是富人还是穷人,是民主党人还是共和党人,是黑人还是白人,也不管你是拉美人或是亚洲人还是美国本土人,更无论你是否为同性恋者,是否为残疾人,这是美国人共同的答案。美国人向全世界传递一个声音,那就是我们的选举从不分红州或蓝州。
We are,and always will be, the United States of America.我们属于,而且永远只属于美利坚合众国。
It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful aboutwhatwe can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a bettter day.它的答案,导致这些谁一直在说这么长时间这么多的玩世不恭和恐惧和怀疑是我们能够实现把手中的弧的历史和弯曲再次向一个更美好的一天。
It’s been a long time coming ,but tonight ,because ofwhat we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.虽然等待了很长时间,但今晚的这一决定时刻,由于我们在这次选举中的努力,美国终于迎来了变革。
A little bit earlier this evening,I received an exraodinarily gracious call
from Sen.mcCain
今晚稍早的时候,我接到麦凯恩参议员一个特别有风度的电话。Sen.mccain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for service rendered by this brave and selfle leader.在竞选过程中,他坚持不懈,努力了很长时间,而且他还会为他所热爱的国家继续努力,他已经为美国贡献了太多,已到于我们无法想象。我们必须要更好的服务于我们的祖国,以补偿这位勇敢而无私的领导人。
I congratulate him;I congratulate Gov.Pain for all that they’ve achieved,And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.我祝贺他以及佩琳此前取得的所有成绩,而且我希望能够与他们合作,重申数月前我们对国家的承诺。
I want to thank my partner in this journey,a man who campaigned from his heart,and spoken for the men and women he grew upwith on the streets of Scrantion and rode with on the train home to Delaware,the vice president-elect of the United States,Joe biden.我要感谢在这个征途上我的合作伙伴,一名用心参与竞选的男子,并以对男性和女性,他成长起来的街道上骑着顿和同在火车上美国特拉华州,当选美国副总统。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family,the love of my life,the nation’s next first lady michelle obama.在过去16年间,如果没有我最好朋友的坚定支持,没有我家庭成员的强力支撑,没有我妻子,也就是美国未来的第一夫人米歇尔-奥巴马的无私的爱,今晚我就不可能站在这里,Sasha and malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.玛利亚和萨沙,我也非常爱你们,你们也肯定沉浸在即将入住白宫的喜悦之中。
And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching,along with the family that made me who I am.I mi them tonight,I know that my debt to them is beyond is measure.然而,我的外祖母永远的离开了我们,但我知道他正在和所有支持我的家人一样在看着我。我今晚非常想念他们,而且我知道我欠他们的太多。
To many sister maya,my sister Alma, all my other brother and sister ,thank you so much for all the support that you’ve given me,I am grateful to them.我的姐姐玛雅,我的妹妹阿尔马,我的其他兄弟姐妹们,感谢你们 给了我这么多的支持,我感谢他们。
And to my compaign manager,David plouffe,the unsung hero of this campaign,who built the best –the best political campaign,I think ,in the history of the United states of America.还有我的竞选顾问大卫-plouffe,此次竞选的无名英雄,是他打造了美利坚合众国历史上最好-最好的政治壮举。
To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.我的首席策略师大卫-阿克塞尔罗德,在这路上一直陪伴我走来的人。To the best campaign team ever aembled in the history of politics you made this happen,and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.对于这个最好的团队,创造了历史上的壮举,我永远感谢您所做的牺牲。
But above all,I wiil never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you, It belongs to you.但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利的真正归属,胜利属于你们,属于你们。
I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.our campaign was not hatched in the halls of washington.It began in the backyards of Des Moine and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.I was built by working men and women with dug into what little savings they
had to give $5 and $10 and $20 to thecause