魔戒1 中英文台词对照翻译_iceage1中英对照台词

台词 时间:2020-02-27 07:42:47 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 台词】

魔戒1 中英文台词对照翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“iceage1中英对照台词”。

魔戒首部曲之魔戒现身HDrip-加长版 这世界改变了The world is changed.我从水中触摸到I feel it in the water.我从地上感觉到I feel it in the earth.我从空气中嗅到I smell it in the air.过去的一切Much that once was...都已失落...is lost.现在没有人记得了For none now live who remember it.这一切都从铸造魔戒开始It began with the forging of the Great Rings.精灵族得到三只戒指Three were given to the Elves.' 他们能够长生不老也是最有智慧、最公平的种族Immortal, wisest and fairest of all beings.矮人族分到七只戒指Seven to the Dwarf-lords.' 他们很会挖掘矿坑是山洞的巧心工匠Great miners and craftsmen of the mountain halls.而人类…And nine...则分到九只戒指...nine rings were gifted to the race of Men...他们比别人更贪图权力...who, above all else, desire power.中土世界

每只戒指都拥有统治每个种族的力量For within these rings was bound the strength and will to govern each race.但他们都受到欺骗But they were all of them deceived.因为还铸造了另一只For another ring was made.魔多

在魔多末日火山的烈焰中In the land of Mordor, in the fires of Mount Doom...黑暗魔君索伦暗中铸造了可以奴役世界的…...the Dark Lord Sauron forged in secret a Master Ring...至尊魔戒...to control all others.他在至尊魔戒中注入他的邪恶、残酷And into this Ring he poured his cruelty, his malice...以及统治天下的可怕欲望...and his will to dominate all life.一只驾驭一切的至尊魔戒One Ring to rule them all.一个接一个One by one...中土世界的自由之土感受到至尊魔戒的力量...the Free Lands of Middle-earth fell to the power of the Ring.但是有些人群起反抗But there were some who resisted.组成了精灵和人类的最后同盟对抗魔多的邪恶兵团A Last Alliance of Men and Elves marched against the armies of Mordor.他们在险恶的末日火山为中土世界的自由奋战And on the slopes of Mount Doom, they fought for the freedom of Middle-earth.胜利终于在望Victory was near.但是至尊魔戒的力量But the power of the Ring...无人能敌...could not be undone.就在这时候It was in this moment...当大家都失去希望之际...when all hope had faded...人皇之子埃西铎拾起他父亲的宝剑...that Isildur, son of the king, took up his father's sword.黑暗魔君索伦, 中土世界自由人民之敌终于被击败Sauron, the enemy of the Free Peoples of Middle-earth, was defeated.至尊魔戒落入埃西铎手中The Ring paed to Isildur...他只有一次机会永远摧毁邪恶...who had this one chance to destroy evil forever.但是人心But the hearts of Men...很容易受到蛊惑...are easily corrupted.而且至尊魔戒力量不受到控制And the Ring of Power has a will of its own.它背叛了埃西铎It betrayed Isildur...最后害死了他...to his death.不该被遗忘的东西And some things that should not have been forgotten...也遗失了...were lost.历史成为传说History became legend...传说成为神话...legend became myth.两千五百年来And for two and a half thousand years...至尊魔戒的下落无人得知...the Ring paed out of all knowledge.命运巧妙的安排Until, when chance came...让它蛊惑一个新的持有者...it ensnared a new bearer.我的宝贝My precious.至尊魔戒落入咕鲁手中The Ring came to the creature Gollum...他把它带到迷雾山脉的洞穴中...who took it deep into the tunnels of the Misty Mountains.他的身心完全被魔戒占据And there it consumed him.它落到我手中It came to me.这是我的, 我的爱, 是我的My own.My love.My own.我的宝贝My precious.它让咕鲁得到违反自然的长寿The Ring brought to Gollum unnatural long life.五百年来它扭曲他的心智For years it poisoned his mind.它在咕鲁阴暗的洞穴中静静地等待And in the gloom of Gollum's cave, it waited.黑暗再度笼罩大地Darkne crept back into the forests of the world.谣传东方升起邪恶力量Rumor grew of a shadow in the East...人们心中产生无比的恐惧...whispers of a namele fear.于是至尊魔戒知道And the Ring of Power perceived...它即将再度现身...its time had now come.它舍弃了咕鲁It abandoned Gollum.但是出乎至尊魔戒的意料之外But something happened then the Ring did not intend.它被一个料想不到的人捡到It was picked up by the most unlikely creature imaginable.这是什么?What's this? 一个哈比人A Hobbit.夏尔的比尔博巴金斯Bilbo Baggins of the Shire.一只戒指A ring.不见了!Lost!我的宝贝不见了!My precious is lost!不久的将来For the time will soon come...哈比人将决定世界的命运...when Hobbits will shape the fortunes of all.瑞文戴尔

年The nd day of September...月 日...in the year...哈比屯

以夏尔历法计算...by Shire-reckoning.夏尔

哈比屯西区, 巴榭路, 袋底洞Bag End, Bagshot Row, Hobbiton, Westfarthing...伊利雅德

夏尔...the Shire...中土世界...Middle-earth.世界第三纪元The Third Age of this world.“去而复返:There and Back Again.' 哈比人的故事”A Hobbit's Tale.比尔博巴金斯著By Bilbo Baggins.“去而复返:哈比人的故事” 比尔博巴金斯著 现在…Now...该从何说起呢?...where to begin? 是了Ah, yes...“关于…”Concerning...关于哈比人

…哈比人“...Hobbits.” 哈比人一直都在夏尔的四区开恳种植、安居乐业Hobbits have been living and farming in the four Farthings of the Shire...数百年来...for many hundreds of years...都乐于受到世人遗忘...quite content to ignore and be ignored...也就是世上的其他人种...by the world of the Big Folk.毕竟中土世界充满不计其数的奇怪生物Middle-earth being, after all, full of strange creatures beyond count...哈比人的存在微不足道...Hobbits must seem of little importance...他们并非骁勇善战的武士...being neither renowned as great warriors...也不算是聪明绝顶的智者...nor counted among the very wise.佛罗多, 有人在敲门Frodo!Someone at the door.老实说, 有人说In fact, it has been remarked by some...哈比人唯一的热爱就是食物...that Hobbits' only real paion is for food.但这是很不公平的说法A rather unfair observation...因为我们也很喜欢酿啤酒...as we have also developed a keen interest in the brewing of ales...和抽烟草...and the smoking of pipe-weed.但是我们真正的最爱But where our hearts truly lie...就是和平宁静...is in peace and quiet...还有肥沃的土地...and good, tilled earth.每一个哈比人都热爱从土里长出来的东西For all Hobbits share a love of things that grow.别人一定会觉得我们的日子过得太悠闲And, yes, no doubt to others, our ways seem quaint.但是今天更是印证了我的想法But today of all days, it is brought home to me.' 能过朴实简单的生活真的是一种幸福It is no bad thing to celebrate a simple life.生日快乐比尔博巴金斯

佛罗多, 快去开门Frodo, the door!讨厌, 那小子呢?Sticklebacks.Where is that boy? 佛罗多Frodo!外面风景多美丽Down from the door where it began 我要踏上这旅程And I must follow if I can 眼前道路无止尽The road goes ever on and on 蜿蜒崎岖又漫长Down from the door where it began 虽然路程尚遥远Now far ahead the road has gone -我必须继续前进-你迟到了-And I must follow if I canWhat? 我知道你一定脱不了关系But I know you have something to do with it.真是的Good gracious me.在你出现前巴金斯家族一向都很规矩Before you came along, we Bagginses were very well thought of.这倒是真的Indeed.我们从不冒险或犯规Never had any adventures or did anything unexpected.如果你指的是那只恶龙那件事与我无关If you're referring to the incident with the dragon, I was barely involved.我只是推了你叔叔一把All I did was give your uncle a little nudge out of the door.不管怎样你都正式被列为捣乱份子Whatever you did, you've been officially labeled a disturber of the peace.真的吗?Oh, really? 甘道夫!甘道夫!Gandalf!Gandalf!放烟火, 甘道夫Fireworks, Gandalf!-甘道夫-放烟火, 甘道夫-Gandalf!So am I, dear boy.我也是So am I.不要, 多谢了No, thank you!我不欢迎访客、祝寿者或远亲We don't want any more visitors, well-wishers or distant relations!那么一个老朋友呢?And what about very old friends? 甘道夫?Gandalf? -比尔博巴金斯-甘道夫老友-Bilbo Baggins.Oh, right.-你介意我吃吗?-你尽管吃吧-You don't mind if I eat, do you?They're after the house.我这么老不死他们一直都不原谅我They've never forgiven me for living this long.我被这些像苍蝇成天黏著我的亲戚I've got to get away from these confounded relatives, hanging on the bell all day...吵得一刻不得安宁...never giving me a moment's peace.我好想再看到高耸的山脉I want to see mountains again.Mountains, Gandalf!然后找一个安静的地方写书啊, 茶滚了And then find somewhere quiet where I can finish my book.Oh, tea.-你真的要实现你的计划?-对, 一切都在计划中-So you mean to go through with your plan?He's very fond of you.我知道I know.我开口的话他一定会跟我去He'd probably come with me if I asked him.但他还是衷心深爱夏尔的家园I think in his heart, Frodo's still in love with the Shire.绿油油的树林和草地The woods, the fields.潺潺的溪流Little rivers.我老了, 甘道夫I am old, Gandalf.虽然我看起来并不老但是我的心老了I know I don't look it, but I'm beginning to feel it in my heart.我的意志变得很薄弱I feel thin.一切都索然无味Sort of stretched...就像面包上的牛油涂得不够多...like butter scraped over too much bread.我需要一个很长的假期I need a holiday.A very long holiday.我并不打算回来And I don't expect I shall return.我打定主意不回来In fact, I mean not to.老托比种的南区最好的烟草Old Toby.The finest weed in the Southfarthing.甘道夫老友Gandalf, my old friend...这将是令人难忘的一晚...this will be a night to remember.你好Hello, hello.小胖博哲很高兴见到你, 欢迎Fatty Bolger.Lovely to see you.Welcome, welcome.山姆, 快去邀萝丝跳舞Go on, Sam.Ask Rosie for a dance.-我想再喝一杯啤酒-不行啦-I think I'll just have another ale.You're supposed to stick it in the ground.-插好了呀-要插在外面啦-It is in the ground.Let's get another one.梅里亚达克.烈酒鹿和彼利坚.图克Meriadoc Brandybuck and Peregrin Took.我就知道I might've known.致词, 比尔博Speech, Bilbo!致词!Speech!致词!Speech!亲爱的巴金斯家和波芬家My dear Bagginses and Boffins...图克家和烈酒鹿家...Tooks and Brandybucks...葛卢伯家、丘伯家...Grubbs, Chubbs...吹号者家...Hornblowers...博哲家...Bolgers...抱腹家...Bracegirdles...-和傲脚家-是傲足啦...and Proudfoots.Two eyes.我会好好照顾他As often as I can spare them.-我要把一切都留给他-那只戒指呢?-I'm leaving everything to him.Yes, yes.我用信封装好放在壁炉上面It's in an envelope over there on the mantelpiece.不对, 等一下…No.Wait, it's...它在我的口袋...here in my pocket.真奇怪, 不是吗?Isn't that...? Isn't that odd, now? 是呀, 有何不可呢?Yet, after all, why not? -我何不留著它?-你应该把戒指留下来-Why shouldn't I keep it?Well, if I'm angry, it's your fault!它是我的It's mine.我一个人的My own.-我的宝贝-宝贝?-My precious.Bilbo Baggins!别把我当成一个江湖术士Do not take me for some conjurer of cheap tricks.我并不想抢你的东西I am not trying to rob you.我只想帮助你I'm trying to help you.我们都认识这么久了All your long years, we've been friends.请你像以前一样相信我Trust me as you once did.放手吧Let it go.你说得对You're right, Gandalf.戒指一定要留给佛罗多The ring must go to Frodo.天色晚了, 路还很长It's late.The road is long.是时候了Yes, it is time.比尔博Bilbo, the ring is still in your pocket.戒指还在你的口袋

我替我的书想到一个结尾I've thought up an ending for my book: “他从此快乐地生活下去直到他寿终正寝”“And he lived happily ever after to the end of his days.” 你一定会的, 老友And I'm sure you will, my dear friend.再见了, 甘道夫Goodbye, Gandalf.再见了, 比尔博Goodbye, dear Bilbo.眼前道路无止尽…The road goes ever on and on 后会有期了Until our next meeting.它是我的, 我一个人的It's mine.My own.我的宝贝My precious.黑暗中的谜语Riddles in the dark.比尔博Bilbo!比尔博Bilbo!我的宝贝My precious.宝贝Precious.他走了, 对吧?He's gone, hasn't he? 他一直都说要离开这儿He talked for so long about leaving...没想到他真的走了...I didn't think he'd really do it.甘道夫?Gandalf? 比尔博的戒指Bilbo's ring.他去和精灵住在一起He's gone to stay with the Elves.他把袋底洞留给你He's left you Bag End.还有他所有的财产Along with all his poeions.戒指是你的了The ring is yours now.-把它藏起来-你要去哪儿?-Put it somewhere out of sight.What things? -我有一些疑问一定要得到解答-你才刚到-Questions.Questions that need answering.Cheers.夏尔以外的事跟我们无关It's none of our concern what goes on beyond our borders.你们只要不去惹麻烦麻烦就不会找上门Keep your nose out of trouble, and no trouble'll come to you.-晚安了, 小伙子-晚安-Good night, lads.Good night, Mister Frodo.你有守密吗? 它安全吗?Is it secret? Is it safe? 你在做什么?What are you doing? 把手伸出来Hold out your hand, Frodo.很冰凉It's quite cool.你看到什么?What can you see? 你看到什么吗?Can you see anything? 没有Nothing.什么也没有There's nothing.等等Wait.上面有刻痕There are markings.好像是精灵文, 我看不懂It's some form of Elvish.I can't read it.很少人看得懂There are few who can.这是魔多的古文字我现在不能念出来The language is that of Mordor, which I will not utter here.魔多!Mordor!它说的是In the common tongue, it says: “至尊戒, 驭众戒”One Ring to rule them all...至尊戒, 寻众戒...One Ring to find them...魔戒至尊引众戒...One Ring to bring them all...禁锢众戒黑暗中“...and in the darkne bind them.” 这只至尊魔戒This is the One Ring...是黑暗魔君索伦用末日火山的烈焰铸成...forged by the Dark Lord Sauron in the fires of Mount Doom.埃西铎从索伦手中夺过来Taken by Isildur from the hand of Sauron himself.比尔博找到它Bilbo found it.-在咕鲁的洞穴中-是的-In Gollum's cave.No, Frodo.-你一定要拿去-你不能把魔戒给我-You must take it!Don't tempt me, Frodo!我不敢拿I dare not take it.我更不能保护它Not even to keep it safe.你要了解Understand, Frodo...我只希望利用至尊魔戒行善事...I would use this Ring from a desire to do good.但是它透过我将释放无法想像的邪恶力量But through me, it would wield a power too great and terrible to imagine.-它不能留在这儿-没错-But it cannot stay in the Shire!Where? Where do I go? 离开这儿, 赶到布理村Get out of the Shire.Make for the village of Bree.布理Bree.-那你呢?-我会等你-What about you?I don't know, Frodo.我无法回答你I don't have any answers.我必须去见巫师长他有智慧及力量, 相信我I must see the head of my order.He is both wise and powerful.Trust me, Frodo.他知道该怎么做He'll know what to do.你不能用巴金斯这名字You'll have to leave the name of Baggins behind you.这名字在夏尔之外不安全That name is not safe outside the Shire.白天赶路, 别走大道Travel only by day.And stay off the road.我可以穿过农田I can cut acro country easily enough.好孩子My dear Frodo.哈比人真不可思议Hobbits really are amazing creatures.只要一个月 就能了解他们You can learn all that there is to know about their ways in a month.但一百年后And yet, after a hundred years...他们仍然让你吃惊不已...they can still surprise you.趴下来Get down.可恶的山姆卫斯詹吉你一直在偷听吗?Confound it all, Samwise Gamgee!Have you been eavesdropping? 我才没有偷听什么我只是在窗外除草而已I haven't been dropping no eaves.Honest.I was cutting the gra under the window.现在除草未免太晚了A little late for trimming the verge, don't you think? -我听到说话声-你听到什么? 快说-I heard raised voices.“Going out your door.如果你不专心看路You step onto the road, and if you don't keep your feet...谁晓得你会被带到哪里去”...there's no knowing where you might be swept off to." 山姆Sam.木精灵Wood-elves.他们要去净白塔以外的港口They're going to the harbor beyond the White Towers.他们要去灰港岸To the Grey Havens.他们要离开中土世界They're leaving Middle-earth.永远不再回来Never to return.我不知道为什么I don't know why...我会感到这么悲伤...it makes me sad.地上到处都是盘根错节把我的背顶得好疼Everywhere I lie there's a dirty great root sticking into my back.闭上眼睛Just shut your eyes...想像你躺在自己的床上...and imagine you're back in your own bed...舒服的床垫和柔软的羽毛枕头...with a soft mattre and a lovely feather pillow.这没有用, 佛罗多It's not working, Mr.Frodo.我在荒郊野外永远都睡不著I'm never going to be able to sleep out here.我也睡不著Me neither, Sam.末日火山再度升起烟硝Smoke rises from the Mountain of Doom.时间不多了The hour grows late.灰袍巫师甘道夫赶到艾辛格And Gandalf the Grey rides to Isengard...寻求我的建议...seeking my counsel.你就是为了这件事来找我?For that is why you have come, is it not? 我的老友My old friend.萨鲁曼Saruman.-你能确定吗?-千真万确-You are sure of this?Yet you did not have the wit to see it.半身人的烟草熏坏了你的眼睛Your love of the halfling's leaf has clearly slowed your mind.但是还来得及还有时间对抗索伦的势力But we still have time.Time enough to counter Sauron if we act quickly.时间?Time? 我们哪来的时间?What time do you think we have? 索伦的力量几乎完全恢复Sauron has regained much of his former strength.虽然他尚未完全转生He cannot yet take physical form...但他的灵魂仍有强大魔力...but his spirit has lost none of its potency.虽然他被封在要塞中但是他却无所不知Concealed within his fortre, the Lord of Mordor sees all.他的视线能穿透乌云、阴影土地甚至 肉体His gaze pierces cloud, shadow, earth and flesh.你知道我在说什么吗?You know of what I speak, Gandalf.一个被烈焰包围的 巨大眼睛A Great Eye, lidle, wreathed in flame.就是索伦之眼The Eye of Sauron.他正在聚集邪恶力量He is gathering all evil to him.很快就能召集大军向中土世界展开攻击Very soon, he'll have summoned an army...great enough for an aault upon Middle-earth.你知道这些?You know this? 怎么会?How? 我亲眼看到I have seen it.真知晶球也是个危险的工具 萨鲁曼A palantir is a dangerous too, Saruman.为什么?Why? 为什么要害怕使用它?Why should we fear to use it? 其它的真知之石下落不明They are not all accounted for, the lost Seeing-stones.我们不知道有谁也在看We do not know who else may be watching.时间来不及了The hour is later than you think.索伦的行动已经展开Sauron's forces are already moving.那九个已经离开米那斯魔窟The Nine have left Minas Morgul.那九个?The Nine? 他们在仲夏夜跨越艾辛河They croed the River Isen on Midsummer's Eve...伪装成黑骑士...disguised as riders in black.-他们已经到了夏尔?-他们会找到至尊魔戒-They've reached the Shire?What are you talking about? -甘道夫跟我说过-他说什么?-It's just something Gandalf said.Hello, Frodo.快起来Get off him.起来, 佛罗多Come on, Frodo.这算什么?What's the meaning of this? 你们偷摘老农夫马嘎的菜You've been into Farmer Maggot's crop!你们快给我滚You get back here!快滚, 臭小子Get out of my field!你们最好小心点别让我抓到You'll know the devil if I catch up with you!生什么气嘛, 只是两根红萝卜I don't know why he's so upset.It's only a couple of carrots.还有几棵包心菜And some cabbages.和上礼拜偷的几袋马铃薯And those three bags of potatoes that we lifted last week.-还有上上礼拜偷的蘑菇-皮聘, 重点是…-And then the mushrooms the week before.Mushrooms!那是我的That's mine.好大一朵哦, 梅里That's nice, Merry.这里也有, 山姆Here's a nice one, Sam.我们最好躲起来I think we should get off the road.躲起来Get off the road!快点Quick!别出声Be quiet!那是什么东西?What was that?

Title:魔戒首部曲之魔戒现身

下载魔戒1 中英文台词对照翻译word格式文档
下载魔戒1 中英文台词对照翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文