英国驻华大使在英国商业大奖颁奖典礼的讲话由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“英国驻华大使”。
英国驻华大使在2009英国商业大奖颁奖典礼的讲话时间:2010-01-16 19:34来源:口译网 作者:口译网 点击:970次
Speech at 2009 British Busine Awards British Ambaador to China Sir William Ehrman 3 November, 2009
在2009英国商业大奖颁奖典礼的讲话 英国驻华大使 欧·威廉爵士 2009年11月3日
Dr Sun Yongfu, Awards finalists, ladies and gentlemen,孙永福博士及奖项候选者、女士们、先生们:
Welcome to the 2009 British Busine Awards.欢迎参加“2009年英国商业大奖”颁奖典礼。
The Awards celebrate outstanding contributions to Sino-British trade and investment by British companies and institutions.They also celebrate the outstanding achievements of UK-educated Chinese alumni, many of whom themselves make great contributions to Sino-British trade and investment.这个奖项旨在表彰为中英贸易和投资做出杰出贡献的英国公司和机构,同时也表彰曾经在英国留学的中国校友所取得的杰出成就,他们当中有许多人为中英贸易和投资做出了巨大贡献。
Building on last year’s succeful launch, I am delighted that this year’s Awards have seen not only an increase in the number of applications but perhaps even more importantly a wider spectrum of industries and activities entering the competition.在去年首次成功举办的基础上,我很高兴看到,今年不仅申请者的数量增加了,而且更重要的是,参加竞争的行业与活动的范围也扩大了。
Finalists include companies and institutions engaged in aeronautics, architecture, design, education, engineering, environmental conservation, energy efficiency, fashion, financial services, legal services, information & communications technologies, manufacturing, property and retailing.最后入围的包括了来自航空、建筑、设计、教育、工程、环境保护、能源效率、时尚、金融服务、法律服务、信息与通讯技术、制造、地产和零售业界的公司与机构。
In 2008, UK exports of goods and services to China grew by 40%, a record increase.Bilateral trade reached $59bn, which was within a whisker of the target set by the Prime Minister to reach $60bn in bilateral trade by 2010.China had overtaken Japan in 2007 to become Britain's largest market for goods outside the US and the EU.From our 14th largest market in 2006, China has risen to become our 9th largest market today.2008年,英国向中国出口的商品和劳务创纪录地增长了40%。双边贸易额达到了590亿美元,与首相设定的2010年双边贸易达到600亿美元的目标相差无几。2007年,中国已经超越日本,成为英国除美国和欧盟之外最大的货物输出国。2006年,中国是英国第十四大市场,现在已经跃升至第九位。
The economic crisis has made this year difficult.But total UK-China trade for the first eight months of 2009 is in fact up on the same period of 2008 in sterling value.British exports of goods to China are down slightly, by 4.4%, but this is the smallest drop among the UK’s top 10 markets.And looking at just June, July and August, UK exports to China are up on 2008.I think there is a good chance that our exports will be up in sterling value for the year as a whole.That would be a remarkable achievement in these hard times.经济危机令今年陷于困境。2009年前8个月,英中贸易货币价值总额实际等同于2008年同期。英国向中国出口的货物量下降了4.4%,稍有降低,但却是英国前十大市场中下降最小的。仅以6月、7月和8月来看,英国向中国的出口量要高于2008年同期。我认为有一个很好的机会可以使我们全年出口的货币价值总额高于去年,值此困难之际,如若目标达成,将是一项非凡的成就。
Such results are testament to the hard work of many of you here tonight, ably supported by UK Ministers, UK Trade & Investment, the China-Britain Busine Council and the Chambers.Can I also thank Dr Sun and his colleagues in the Ministry of Commerce for the support they give to our endeavours? It is a great pleasure to have Dr Sun with us tonight.如此的成果证明着今晚在座各位的努力,而且得到了英国各部大臣、英国贸易投资总署、英中贸易协会和英国商会的大力支持。请允许我借此机会再次感谢来自商务部的孙博士以及他的同事在我们努力的过程中给予的支持,很荣幸今晚能够邀请到孙博士与我们共聚。
Of course, trade is only one side of the coin.In August 2009, the UK’s total realised investment into China exceeded $16bn.This means the UK remains the largest EU investor into China by value.当然,贸易只是一方面。2009年8月,英国对中国实际投资总额超过了160亿美元,这意味着从货币量上来说,英国依然是欧盟中对华投资最多的国家。
In the other direction, investment into the UK from China continues to grow strongly.There are over 430 Chinese companies now in Britain.59 went there last year and there are even more who are going this year.I would particularly like to welcome Michael Charlton, the Chief Executive of Think London, who is with us this evening and who does so much to help inward investment work.反过来,中国对英国投资继续处于强劲增长态势。现在,英国共有430多家中国公司,其中59家是去年才去的,而且今年还有更多的公司前往英国。我要特别欢迎出席晚宴的伦敦投资局首席执行官迈克尔•查尔顿,他在帮助对内投资工作上做了许多。
The strength of China’s relationship with Britain in the field of higher education is reflected in the diversity of this year’s finalists for the Alumnus of the Year award, featuring graduates in communications, construction economics, fashion design, technology, marketing, and television studies.Last academic year there were 85,000 Chinese students in Britain.This year 33,000 new mainland students have gone to Britain, which is 30% more than last year.In the other direction we had 3,200 British students in China in 2008/9, a welcome increase from the 1,500 two years earlier.Half of the UK's higher educational institutions now have partnerships with Chinese counterparts, and over 500 British schools have added Chinese to the curriculum.Tonight I am delighted that we have with us, as a VIP alumna, Deng Yaping, four times Olympic gold medallist and six times world champion at table tennis.We have once played ping-pong and not surprisingly I didn't win a point.We are both Cambridge graduates but she also sweeps the academic board against me, holding a PhD while I only have an MA!Could I also warmly welcome Ms Yang Xinu, the Director General of the China Scholarship Council.今年“年度校友奖”候选人的多样性反应了中国与英国在高等教育领域的关系密切度,毕业生们来自通讯、建筑经济学、时装设计、技术、营销和电视研究等不同的专业。上个学年中,共有85,000名中国留学生在英国就读。今年,33,000名来自中国大陆的新生前往英国留学,比去年增加了30%。从英国方面来说,2008到2009学年度,有3,200名英国学生留学中国,与两年前的1,500名留学生相比,人数大大增加了。现在,半数的英国高等教育机构都与相对应的中国院校结成伙伴关系,500多所英国学校开设了汉语课程。我很高兴邀请到了我们的贵宾校友、曾是乒乓球四次奥运会金牌得主、六次世界冠军的邓亚萍,我曾经和她打过一次球,毫无疑问地是我一分都没得。我们两人都是剑桥的毕业生,她是博士学位,而我是硕士,所以她在学术上也超越了我!请允许我对国家留学基金管理委员会秘书长杨新宇的出席表示热烈欢迎。
The British Busine Awards have shown themselves this year to be truly a pan-China affair, with applicants from the length and breadth of China.Last week I visited one of the finalists in the partnership category, Pilkington, in Changchun in north-east China.Two weeks early I had visited the Royal Botanical Garden Edinburgh, another finalist in the partnership category, several thousand meters up a mountainside in Yunnan in the south-west of China.“英国商业大奖”本身表明今年会是一次真正的“泛中国”活动,申请者遍布中国。上周,我参观了“合作类别”的一个候选者——位于中国东北长春市的皮尔金顿。两周前,我参观过位于中国西南部云南一座山的山腰处海拔几千米的爱丁堡皇家植物园,它也是“合作类别”的候选者。
The Awards have been staged with excellent cooperation between the British Chambers of Commerce acro China, and I am particularly pleased that the British Chamber of Commerce in Shanghai will host the Awards there next year during Shanghai World Expo.大奖的如期进行离不开中国各地英国商会的良好合作,上海英国商会将在明年世博会期间举办下一届“英国商业大奖”,我为此感到非常高兴。
Can I congratulate all those who have taken the time and made the effort to enter the Awards this year, and to salute the finalists who are joining us here tonight?
请允许我向为进入本次大奖而花费时间和精力的人和企业表示敬意,并向参加今晚颁奖礼的候选者致以祝贺。
I would like warmly to thank the premier sponsors for this year’s Awards, the British Council, the British Chamber, BP, the China-Britain Busine Council, Standard Chartered Bank and UK Trade and Investment, as well as supporting organisations such as my colleagues at the British Embay, the Confederation of British Industry and The 48 Group.We also greatly appreciate the support of Tesco for their sponsorship of tonight’s drinks.A very big thank you too to the judges.They are all experts with experience of doing busine in China, who have given up significant time to the Awards.Lastly, thanks to Duncan Clark, the Chairman of the Awards, and his team, all of whom have done a really great job.Please, ladies and gentlemen, give all the sponsors, supporters, judges and the Awards team a big round of applause.我要衷心地感谢本年度奖项的主要赞助机构——英国文化协会、英国商会、英国石油公司、英中贸易协会、渣打银行、英国贸易投资总署,同时也要感谢一些支持机构,如来自英国驻华使馆的同事们、英国工业联合会及48家集团俱乐部。我们也非常感谢乐购对今晚酒水的赞助。感谢各位评委,他们都是专家,有着在中国经商的丰富经验,他们为本次“英国商业大奖”付出了大量时间。最后,我们要感谢英国商业大奖主席邓肯•克拉克以及他的团队,他们所有人都做得非常好。女士们、先生们,请把你们最热烈的掌声送给所有的赞助者、支持者、评委和本次商业大奖的工作团队!
I hope you enjoy the evening.My personal hope is to see $100bn of trade in goods and services between China and Britain by 2013.You need something to aim at for the year after the London Olympics!
预祝大家今晚能够尽兴!我个人的愿望是希望到2013年时能够看到中英货物与服务贸易额达到1,000亿美元。你们也需要瞄准一些事情,为伦敦奥运会后的一年做好准备。
原文链接:http://www.daodoc.com/