奥巴马发表讲话祝贺中国农历新年由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“奥巴马新学期寄语”。
Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.我和夫人米歇尔向亚裔美国人、太平洋地区和亚洲国家以及全世界所有庆祝农历新年的人们表示最诚挚的祝福。
As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors.在各种文化和信仰的人们共同迎接虎年到来的时刻,让我们大家共同感谢我们的家人,祖先的智慧,朋友和邻里的陪伴。
Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles;parades in Chicago and celebrations large and small in communities acro our nation.Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families.Together, they serve as a reminder of the richne and diversity that make our country great.在美国休斯敦、洛杉矶、芝加哥等地,大大小小的社团和协会将举办舞狮、游行等活动,美国全国各地将用各种各样的方式庆祝虎年的到来。亚裔美国人将在保留丰富传统的同时,与家人开始新的生活方式。他们让我们时刻铭记,正是因为有了丰富而多元的文化,美国才变得如此伟大。
So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be bleed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.祝愿所有欢度农历新年的人们在新的一年里平安幸福,事业兴旺,身体健康。