考研英语 英文原刊《经济学人》:女士专用出租车由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“考研英语经济学人”。
考研资料加油站 http://page.renren.com/600962783/?checked=true
Women-only cabs
女士专用出租车
Fare Ladies
女驾驶员
A new car service offers lifts for women, from women
新的打的服务—女司机载女乘客
WOMEN have been driving yellow cabs in New York since the 1940s, but 99% of drivers aremale.Even among drivers of cars booked by phone or online, only 4% are women.That maychange with the launch of SheTaxis, an app that lets female paengers insist on female drivers,and vice versa.自20世纪40年代纽约就已经出现了开黄色出租车的女司机,但是99%的都是男司机。就算是通过电话或网络订车,也仅有4%的女司机。不过这一情况可能因为粉色出租车这个应用软件的出现而改变。该软件能够满足女乘客订女司机驾驶的出租车,同样也适用于男乘客。
It will be available in New York City, Westchester and Long Island, and the firm plans toexpand to other cities.Stella Mateo, the founder, is betting that quite a few women arenervous and weary of getting into cars driven by men.The service may also appeal to thosewhose religious beliefs forbid them to travel with unrelated men.Each driver wears a pinkpashmina.Men who ask for a ride will be directed to another car service.在纽约城、维斯切斯特以及长岛人们就可以享受该服务,当地人称之为“粉色座驾”,该公司计划将该服务推广至其他城市。该公司的创始人Stella Mateo打赌称有些女乘客上了男司机开的出租车会很紧张很害怕。这项服务也会受到那些有宗教信仰人士的欢迎,因为她们的宗教信念禁止她们与不相关的男性同行。粉色座驾的司机都会穿戴一件粉红色的羊绒衫,若有男士坐车将会指引坐另外的出租车。
Similar services thrive in India, South Africa and several Middle Eastern cities.Some Brazilianand Mexican cities offer women-only public-transport programmes known as “pink transport”.Japan has had women-only railway carriages on and off since 中公考研 http://www.daodoc.com