【导语】刀豆文库的会员“sfg2009”为你整理了“满语二十四节气初探”范文,希望对你的学习、工作有参考借鉴作用。
满语二十四节气初探
时妍1,2
(1.黑龙江大学满族语言文化研究中心,哈尔滨150080;2.黑龙江省社会科学院历史研究所,哈尔滨150001)
摘 要:二十四节气是中国古代订立的一种用来指导农事的补充历法,满语二十四节气是满族人民向汉族人民学习先进农事经验的反映,是按照汉语的意思用满语的构词材料和构成方法组成的新词,属于合成名词中联合型、偏正型、聚集型的组合结构,是满语文中汉语借词意译现象的典型代表;满语二十四节气是满族社会经济形态由以渔猎、狩猎经济为主导向以农耕经济为主导转变的具体表现。
关键词:满语;二十四节气;渔猎经济;狩猎经济;农耕经济
中图分类号:C950 文献标志码:A 文章编号:10044922(2012)05-0168-05
一、满语二十四节气的由来
二十四节气是中国古代订立的一种用来指导农事活动的补充历法,形成于春秋战国时期,是根据太阳在黄道上的位置,反映我国一定地区(以黄河中下游地区为代表)一年中的自然现象与农事季节特征的二十四个节候,包括立春、雨水、惊蛰、春分、清明、谷雨、立夏、小满、芒种、夏至、小暑、大暑、立秋、处暑、白露、秋分、寒露、霜降、立冬、小雪、大雪、冬至、小寒、大寒。中国古代社会是一个农业社会,农业需要严格了解太阳的运行情况,农事活动完全根据太阳来进行。中国古代订立的二十四节气,不仅能够反映季节的变化,而且能够指导农事活动,影响着千家万户的衣食住行。
古代汉族人充分考虑到季节、气候、物候等自然现象的变化,结合农耕实践创立的二十四节气,是当时先进农耕文明的集中体现。其中,立春、立夏、立秋、立冬把一年分为四个季节,标志每个季节的伊始;春分、秋分、夏至、冬至是古人对日照时间长短的归纳总结;惊蛰、谷雨、小满、芒种反映了农作物从播种到收获的各个节点;小暑、大暑、小寒、大寒则表现冬夏的气温变化;清明、雨水、小雪、大雪代表降水的多寡;白露、寒露、霜降是通过水气凝结、凝华表现气温逐渐下降的过程和程度,加上处暑构成了完整的二十四节气。
满语二十四节气是满族人民在和汉族人民接触过程中,完全按照汉语的意思,用满语词汇来表达的。具体来说,niyengniyeri dosimbi(立春):my-engniyeri表示春天、春季的意思。《清文总汇》中对niyengniyeri的解释为niyengniyeri hafan i fiyelen春官篇。niyengniyeri fiyan de urgunyeremudan.喜春光之章,耕籍礼成后设宴进茶时作之乐名。dosimbi表示进、进入的意思。muke serideri tucimbi,edun sangga deri dosimbi.水由泉出,风由口入。niyengniyeri dosimbi表示开始进人春天,“阳和起蛰,品物皆春”,过了立春,万物复苏生机勃勃,一年四季从此开始。juwari dosimbi(立夏)、bolori dosimbi(立秋)、tuweri dosimbi(立冬)的构词方法和niyengniyeri dosimbi(立春)一样,为其他三个季节的开端。
niyengniyeri dulin(春分):dulin表示二分之一、半数的意思,有“春分秋分,昼夜平分”的谚语。春分后,日照时间逐渐变长,中国大部分地区越冬作物开始进入春季生长阶段;juwari ten(夏至)表示日照时间达到顶点,天地万物处在生长最旺盛的时节。bolori dulin(秋分)后日照时间逐渐变短,不适合大部分农作物生长,tuweri ten(冬至)日照时间最短。由此可见,古人早已熟知谷物的生长与日照时间的长短有直接联系。
butun asasambi(惊蛰):butun表示冬眠、蛰,其动词形式是butumbi,意为冬眠,入蛰。mudurimeihe i buturengge,beye be taksiburengge kai.龙蛇之蛰,以存身也。asasambi表示动弹、动作、触动、震动,为不及物动词。chuse moo i dube edun deasasambi竹梢让风吹得摆动。butunasasambi表示春雷乍动,惊醒了蛰伏在土壤中的气息,可以进行播种了。jeku aga(谷雨):jeku的意思之一是粮食、庄稼和谷物,jeku taribumbi种庄稼。jeku aga的含义是降雨及时而且雨量充足,谷类作物开始茁壮生长,正所谓“雨生百谷”。ajige jaluka(小满):ajige表示小,jaluka表示满、充满、到达。faitan deri derei surdeme,urgun sebjeni fiyan jaluka.眉眼间充满喜悦之情。ajigejaluka是指麦类等夏熟作物灌浆乳熟,籽粒开始饱满。maise urembi(芒种):maise表示小麦、麦子,urembi表示熟、成熟、熟练。maise urembi表征麦类等有芒作物成熟,可以收割了,此四个节气反映了农业物候现象。
ajige halhun(小暑):halhun表示炎热、暑、暖,halhun be jalambi表示避暑。ajige halhun表明天气已经很热了,但不是最热的`时候,amba halhun(大暑)表示一年中最热季节的到来;ajige sahurun(小寒)表示开始进入寒冷季节,amba sahurun(大寒)表示一年中最冷时期的到来。
sanyan silenggi(白露):sanyan表示白,形容词,silenggi表示露、露水,silenggi wasika下露,sanyan silenggi表明天气已经转凉。sahurun si—lenggi(寒露):sahunrun表示寒冷、凉,amargi alin i ninggude,sheri bi,mukejanchuhun bime sahurun.北山之上有泉,水甘而凉。Silenggi表示露、露水,古代把露作为天气转凉变冷的表征,仲秋白露节气“露凝而白”,至季秋寒露时,已是“露气寒冷”,将凝结为霜。gecen gecembi(霜降):gecen是霜的意思,gecembi是gecen的动词形式,表示下霜、冻结。tuttu ofi uyun biyai manas´hun de tenigechen gechembi sembi.因此九月末才成为下霜。gecen gecembi表示天气渐冷、开始降霜的意思。
ajige nimanggi(小雪):nimanggi表示雪,m-manggi nimarambi下雪。nimanggi wenembi雪融化。ajige nimanggi表示降雪很小。hangsi(ineng-gi)(清明)表示天气晴朗,草木繁盛。aga muke(雨水)表示降雨开始,雨量增加。amba nimanggi(大雪),表示降雪开始变大。
halhun bederembi(处暑):《清文总汇》对be-derembi的解释为“班师之班,回国回家回里之回,退朝,退班,退后之退,驳之”。halhun bederembi.表示炎热暑天的结束。
从满语二十四节气的产生和解释来看,它是满族人民在和汉族人民的接触过程中,农业经济有了飞速发展,为了进一步指导农事活动,反映物候和季节的变化而创造的新词,是用满文的构词材料和构成方法吸收了汉语的意思,由两个满语词汇组成的一个合成词,属于合成名词。
二、满语二十四节气的语义结构分析
满语的词按构造可以分为根词、派生词、合成词三类。其中,合成词是由两个或两个以上的词组成,是人们以基本词汇作为构词材料,按照语言本身的构词规律,使用一定联系意义手段构成的新词。合成名词是由两个或者两个以上的词素,按照一定的规则组合起来构成的词汇。词素是语词的构成元素,在意义上不能再分析的构词单位。满语中,词素包括词根、词缀和词尾。合成名词从组合结构来看,有联合型合成名词、偏正型合成名词、聚集型合成名词。
联合型合成名词是由两个意义相同、相近、相关或者相反的词根并列组合而成的合成词。my-engniyeri dulin(春分)、aga muke(雨水)、hangsi(inenggi)(清明)、jeku aga(谷雨)、juwari ten(夏至)、sanyan silenggi(白露)、bolori dulin(秋分)、sahurun silenggi(寒露)、tuweri ten(冬至)均属于联合型合成名词。
偏正型合成名词,即前一个词根修饰、限制后一个词根的合成名词,表示修饰的词根一般是形容词或者带有修饰色彩的名词。ajige jaluka(小满)、ajige halhun(小暑)、amba halhun(大暑)、ajige nimanggi(小雪)、amba nimanggi(大雪)、ajigesahurun(小寒)、amba sahurun(大寒)则属于偏正型合成名词。
聚集型合成名词,即由多个词按照一定的语法规则构成的合成名词。niyengniyeri dosimbi(立春)、juwari dosimbi(立夏)、bolori dosimbi(立秋)、tuweri dosimbi(立冬)、butun asasambi(惊蛰)、maise urembi(芒种)、gecen gecembi(霜降)、halhun bederembi(处暑)属于聚集型合成名词。
满语同世界其他语言一样,最早的基本词汇所反映的都是最直观、可感知的事物。例如,表示亲属称谓的词汇mafa(祖父)、ama(父亲)、eme(母亲)、jui(儿子)等;表示人体部位的词汇uju(头)、gala(手)、dere(脸部)、bethe(腿、足)等;表示自然生态的词汇alin(山)、muke(水)、juhe(冰)、nimanggi(雪)等;表示动植物的词汇monn(马)、giyahun(鹰)、indahun(犬、狗)、nimaha(鱼)、fodoho(柳)等;表示渔猎、狩猎工具的词汇tusihiya(鹰网)、beri(弓)、dangdali(拦河网)等。但随着社会的发展,新的事物、新的现象不断涌现,词汇也在不断丰富,一些新词在现有语言材料基础上通过各种造词方法创造出来。例如,nirujanggin(佐领)、idui ejen(伊都额真)、coohai na——uni amban(军机大臣)、tuhe efen(饼)、pula sogi(菠菜)、jancuhun usiha(栗子)、nei yoo(痱子)、mma-ha yasa(脚鸡眼),等等。与此同时,一些不经常使用的词汇则越来越远离人们的视野,并逐渐消亡。例如,一些涉及渔猎、狩猎经济的词汇uyosangga jahuda(鳅船)等。
满语和世界上其他语言不同,词汇的产生和消亡不仅受到满语自身演变规律的影响,而且与汉语言的联系非常密切。从努尔哈赤建立后金(1616)开始,为了发展经济、政治和文化,满族不得不向处于先进地位的汉族学习。而满语原有的词汇量有限,不能适应实际需要,再加上淘汰了一些古词和旧词,只能使用大量汉语借词加以填补,满语二十四节气就是汉语借词在农业文明方面的典型代表。
三、满语二十四节气是汉语借词意译现象的典型代表
从女真族南迁到努尔哈赤建立后金(1616)并自称“满洲”开始,人口处于少数的满族就把重心转移到接近汉族的地区。与汉族相比,满族在许多方面是落后的。为了适应新形势,需要向先进民族学习先进的生产技术和科学知识,满语中大量汉语借词的出现,就是顺应这种形势需要的必然结果之一。在清太祖主持创制满文和八旗制度时,满语在行政区划、政治、军事、新的生产技术等方面已经出现大批汉语借词,尤其在满族的官职爵名上,差不多全盘照搬明王朝的建制名称。清太宗皇太极曾多次发布命令,排除满语中的汉语借词,但从实际语言中排除汉语对满语的影响不是一件容易的事情。直至皇太极去世,满语中的汉语借词仍然有增无减。汉语借词越来越多地出现在满族语言文字中,特别是清人关后,顺治、康熙、雍政、乾隆朝汉语借词愈加丰富,大量使用音译汉语借词,并从专有名词扩大到常用名词、常用量词和个别动词,汉语借词对满语的影响越来越大。汉语借词在社会生活各个方面的大量使用,从一个侧面反映了满族社会政治、经济和文化的迅猛变化,体现了满族社会进步发展的趋势。满语中汉语借词的表现方式,可分为直接音译、音译加注、半音译半意译、意译四种。
直接音译即把汉语原词的语音和意义原封不动地一并借用,这类词汇最为丰富,包括人名(例如尚可喜sang kosi、范文程fan wen ceng)、地名(大凌河dalingho、蓝旗堡lancipu)、称谓(百姓baisin、太监taigiyan)、衙署名称(广储司guwangcu sy、文华殿wen huwa diyan)、官职名称(皇帝huwangdi、将军jiyanggiyun)、公文名称(呈子cen-gdzi、本ben)以及常用名词(盘缠pancan、斤gin、亩mu、分fun)等。
音译加注即在直接音译的基础上附加满文词的注释,例如文书(wensu bithe)、泰山(taisanalin)、黄河(huwang hobira)、嫩江(non giyangula)、兰亭(lan ting ordo)、湘水(siyang sui muke)等。wensu、taisan、huwang、non giyang、lan ting、SIV-ang sui为直接音译,bithe、alin、hobira、ula、ordo、muke为满文注释。
半音译半意译即满文中一部分为音译,一部分为意译,两部分合起来组成一个借词。例如,台丁(tai i haha),茶水(cai muke)、俸米(funglubele)等。tai、cai、funglu是音译,haha、muke、bele是意译。内阁(dorgi yamun),dorgi是意译,yamun是音译。
意译即吸收汉语的意义,用满文构词材料和构成方法组成的新词。满语二十四节为最典型例证,特别是niyengniyeri dosimbi(立春)、juwari do-simbi(立夏)、bolori dosimbi(立秋)、tuweri dosimbi(立冬)、butun asasambi(惊蛰)、maise urembi(芒种)、gecen gecembi(霜降)、halhun bederembi(处暑),均属于聚集型合成词。
从满语文中的汉语借词可以看到,汉语借词不仅数量上居多,而且在交际功能上也凸显其重要性,这些汉语借词大都属于基本词汇中的常用词汇。满语对汉语词汇的借用,充分说明了满族是一个善于学习、进取向上、赋予创造的民族,它大胆吸收并借鉴汉族语言文字的精蕴,巧妙融人到自身独具特色的语言文字中。“语言的本身固然可以映射出历史的文化色彩,但遇到和外来文化接触时,它可以吸收新的成分和旧有的糅和在一块儿。所谓‘借字’就是一国语言里所羼杂的外来语成分。它可以表现两种文化接触后在语言上所发生的影响;反过来,从语言的糅合也正可以窥察文化的交流。撒皮尔说:‘语言,像文化一样,很少是自给自足的。交际的需要使说一种语言的人和说临近语言的或文化上占优势的语言的人发生直接或间接接触。交际可以是友好的或敌对的。可以在平凡的事务和交易关系的平面上进行,也可以是精神价值——艺术、科学、宗教——的借贷或交换。很难指出邻居的人群互相接触,不论程度怎样,性质怎样,一般都足以引起某种语言上的交互影响。”’
四、满语二十四节气是满族社会经济形态变迁的反映
在我国东北地区,很早以来便形成渔猎、游牧、农耕三种经济类型并存的局面。尽管这三种经济类型始终相互渗透、相互影响,但在地理分布上却有着明显界限。“东北的西部,曾是乌桓、鲜卑、契丹、蒙古等蒙古语族各骑马游牧民族生息繁衍的场所;南部,很早以来便为汉族农民所开拓;东部与北部,即由黑龙江、乌苏里江、松花江为主脉联结的密林河谷,是以狩猎网捕著称于世的通古斯语族各民族——挹娄、勿吉、棘辐、女真、满以及乌德赫、赫哲、鄂温克、鄂伦春等世世代代生活居住的地方,并成为传统渔猎文化的摇篮。”满族从肃慎开始,世代生息繁衍于我国东北的“白山黑水”地区,《山海经·大荒北经》中记载:“东北海之外,大荒之中,有山名日不咸,有肃慎氏之国。”这里所说的“不咸山”即长白山。满族及其先民世代生活在这里,从白山黑水中获取生活的资源。渔猎、狩猎经济在满族先民的经济生活中占据主导地位,它为满族人提供了基本的生活来源。
随着松花江、黑龙江地区的女真人部落南迁,与明朝等先进农业地区的联系日益频繁和密切,女真人逐步改变了其仅以传统的渔猎、狩猎经济为生的局面,农业在他们经济生活中的比重日益增加。由于女真各部经济发展不平衡,农业在其经济中所占的比重也不一样。部分海西女真明中叶迁到松花江上游地区,那里土地肥沃,所以农业经济发展较快,在经济生活中所占的比重较大。东海女真居住在比较寒冷地区,由于不利于农业生产,所以农业经济所占比重最小。建州女真在南迁过程中,虽然农业经济得到很大发展。但由于受到明朝和周围其他民族政治、军事的影响,建州女真曾多次迁徙。河内良弘先生在《建州女真的迁移问题》中多处提及建州女真人发生饥荒,并向明朝乞粮的情况,发生饥谨的原因多是战争影响。建州女真每次迁徙前都会寻找新的耕地,而且每次迁徙的时间大多在三四月之交,或者四月中旬农耕开始,这样迁徙之后可以迅速恢复生产生活。如果如期耕种,史籍中没有建州女真向外族乞粮的情况记载,这说明当时的农业经济在女真人的生活中已经占据了重要地位。但女真人必须通过猎取各种兽皮和采集人参等珍贵药材及饲养马匹等与明朝和朝鲜贸易,以换取农业所需要的耕牛、农具和种子等。由此可见,农业还不是女真人经济生活的主要来源,仅是渔猎经济的必要补充。
清太祖努尔哈赤兴起后对粮食的需求量增大,他因而非常注重农业生产,命令各族寨开垦荒地耕种。牛录产生后,便采取牛录屯田方式,设立“国库”囤积粮食。在努尔哈赤于明万历十一年(1583)起兵到进入辽沈地区前的三十余年中,女真人的农业生产水平得到了飞速发展,农业经济迅速在生产部门中占据主导地位,满族开始迅速向农业经济过渡。
马清华在《文化语义学》一书中提出,“各文化及其关注焦点的不同,对相同语义场的分类常有疏密差异。文化对分类细度的影响遍及语言各类语义场……如气象地貌、动植物、生活用具、亲属称谓、物件部位和方位、饮食烹饪、搬运、颜色等。凡文化上重视的事项或文化上的特色事项,一般区别细致,类义词多;反之,倾向于概括,用词也少。”由于渔猎、狩猎经济在满族先民经济生活中占据主导地位,因此在满语中关于渔猎、狩猎工具的词汇特别丰富,分类更加细致,而且汉语借词很少。例如:ulume butara se sirge asu(浑水内打柳根池细丝粘网),eyebukuasu(黏网),sargiyalaku(旋网),hurhan(大围网),dangdali(拦河网);tusihiya(鹰网),ulhuma alaga(野鸡网),maselaku(禽鸟脚套子),dobi yasha(打狐狸套子),gala futa(打雕套子)等。这些渔猎、狩猎工具的用途不同,形质各异,适合在各种地形和气候条件下捕猎各种禽兽,以此来满足满族先民的生存需要。随着农业经济的不断发展,有关农田开垦和新作物品种的词汇不断增加,例如:suk-salambi(开垦)、ubasambi(耕)、tarimbi(种)、hu-hun(粪土)、tebumbi(栽);hife(稗)、ira(大黄米)、fisihe(小黄米)、muji(大麦)、sasu(荞麦)、niyahara(小根菜)等。从词源上看,这些词语有别于汉语,属于单纯的满语词汇。从作物的自身生长来看,这些植物生命力强,适合北方的气候条件。农业经济的快速发展,并在经济生活中占据主导地位,与向汉族人民等学习先进的农事经验密不可分。在长期的民族接触和融合中,满族的生产方式得到了改进,农作物品种也更加丰富。与此同时,语言之间的交互影响也在不断增加,汉语借词被大量使用,满语二十四节气就是最典型的代表。此外还有计量单位gin(斤)、mu(亩)、fun(分)、eli(厘)等,水果蔬菜和主食su-wanda(蒜)、luke(卤水)、megu(蘑菇)、baise(白菜)、ingtori(樱桃)、toro(桃子)、pingguri(苹果)、satan(砂糖)、matan(麻糖)、maise(麦子)、giyose(饺子)、mantu(馒头)、sobin(烧饼)等,以及农用工具lorin(骡子)、selei mala(铁锤)soro(箩筐)等。这些汉语借词在满族人民的日常生活中使用得非常广泛,属于普通词汇中的常用词汇,而原有的渔猎、狩猎经济词汇的使用率下降,一定程度上反映了满族社会经济形态由以渔猎、狩猎经济为主导向以农耕经济为主导转变的经济发展趋势。
结语
在长期的民族接触和融合过程中,汉民族以其先进的生产力对满族等少数民族的生产生活方式产生了巨大影响,满族在政治制度建设、社会经济形态、文化及社会生活方面有了飞速发展。与此同时,满语言也在不断丰富发展。为了适应新形势和新变化,弥补满语文词汇量较少的缺陷,除了增加满语词汇的意项外,也大量使用汉语借词,这使得满语词汇更有新鲜感和表现力,满族语言文字得到一定程度的发展完善。但是“梅耶在对两种语言进行历史比较时曾说:‘借用的成分如果多了,也可以使一种语言换上一副新面目。’”大量事实证明:汉语借词的广泛使用对满语文自身带来了质变性的影响,也可以说,汉语借词的使用及不断发展是满语文衰落的原因之一。