诗经_赏析诗经

其他范文 时间:2020-02-29 08:52:50 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

诗经由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“赏析诗经”。

《诗经》:中国第一部诗歌总集

作者/出处: 日期:2008-04-16

点击:

四、《诗经》:中国第一部诗歌总集

早在孔子的那个时代,《诗经》就称为《诗》,共有311篇,其中有六篇有乐无词,所以也称“诗三百”,是中国历史上第一部诗歌总集,成为中国诗歌的现实主义源头。

说到中国诗歌的源头,好像还有另一个浪漫主义源头,代表作品是《楚辞》。

是的,《诗经》和《楚辞》不仅构成了中国诗歌的两大源头,而且对整个中国文学和文化的发生发展都产生了深远的影响。

《诗经》的创作、注释、传承又经历了一个怎样的历史过程呢? 收入《诗经》的作品都产生在周代,上起西周初期,下至春秋中叶,时间跨度长达500多年。至于每一首诗的作者是谁,多数已经不可考了,只能根据一些史料文献的记载大致了解其注释和传承的情况。

周朝灭亡以后,秦始皇建立了统一的封建制国家,他为了在意识形态领域体现自己意志的权威,下令焚书坑儒,而此时的《诗经》已经形成并在民间广为流传,包括《诗经》在内的儒家经典成为重点的焚烧对象。由于《诗经》有合辙押韵的特点,深受读书人的喜爱,很多人都能把《诗经》比较完整地背诵下来,虽然书被烧了,但诗仍然保存在人的记忆当中,进行着口传心授的传承。到了汉代,儒家思想又得到统治者的重视。将孔子整理过的书称为“经”,《诗经》的名称便被正式确定了,同时有几种版本并存:鲁人申培的鲁诗,齐人辕固的齐诗,燕人韩婴的韩诗。除《韩诗外传》以外,其他都已失传,我们现在读到的《诗经》是毛亨传下来的,他为诗经作了注解,称为《毛诗故训传》,后人又称《诗经》为“毛诗”。

在《长夜书香》节目中,多次提到《诗经》的六义,即风、雅、颂、赋、比、兴。能否结合具体的篇章进行讲解?

《诗经》中的305篇分为风、雅、颂三部分。风的部分属于诸侯国的诗,共有十五国风,计160篇,绝大部分是民歌,反映了人民的生产、生活情景及思想情感和愿望,具有较高的思想性和艺术性。

根据《周礼》的记载,周代设有一种采诗官,专门收集民间流传的诗歌,来反映某一地区的民风民情。称为酉人或行人,汉代的乐府就是由采诗官发展演变而来的一种文化机构。行人采诗的地域非常广泛,包括陕西、山西、河南、河北、山东和湖北北部。国风中的篇章大都是由采诗官收集的。

雅的部分分为大雅和小雅,共105篇,为周代贵族所作,多在宴会和宫廷中吟唱或演奏。其中有一部分与民歌接近,另外还有一些政治讽刺诗,揭露社会现实的阴暗面。颂的部分分为周颂、鲁颂和商颂,共有40篇,是贵族用于宗庙祭祀,歌颂祖先和上天的唱词,颂的文学性较差,但有史料价值,其中有些篇章反映了古代农业生产的情况。例如: 国风中的《七月》叙述了豳地的农民根据季节的变化从事农业生产的劳动过程。反映了统治者和被统治者的矛盾冲突,《伐檀》、《硕鼠》也表现了相似的意境。“不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?”《伐檀》从不狩猎的人为什么家里悬挂着野牛肉干,诗中谴责了统治者的不劳而获。“乐土乐土,爰得我所”《硕鼠》,诗人幻想一块没有冲突而永久安宁的乐土。

《无衣》、《击鼓》描写了战争带给人民的苦难。《君子于役》写了一位出征将士的妻子,“日之夕矣,羊牛下来,君子于役,如之何勿思?”她在傍晚看到牛羊归家,而惦念出征的丈夫,不禁十分惆怅。《新台》揭露了魏宣公劫夺儿媳的丑恶行为,把他比作癞蛤蟆。《相鼠》把统治者比作老鼠,痛斥他们荒淫无耻。

《静女》、《出其东门》、《野有蔓草》、《将仲子》表现了当时社会的恋爱婚姻、家庭生活。“出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。”东门外虽然有很多美丽的女人,但我爱的人只有一个,她就是我白衣红巾的妻子。表达了诗人对爱情的专一。

《氓》、《谷风》、《白华》描写了妇女被玩弄、被抛弃、被虐待的命运,反映了女性的卑贱地位和诗人对她们的同情。

古人说“诗言志”。在“国风”中保存了周代社会生活多方面的信息,饥者歌其食,劳者歌其事,诗人面对他所处的那个时代,以诗的语言表现了自我对于社会人生的心灵体验。

《国风》是《诗经》的精华,但在“雅”和“颂”这两部分当中,也有不少内容和形式都很精彩的篇章。例如:《大雅》中有两首史诗《生民》和《公刘》,叙述了周人的祖先公刘和姜嫄的事迹。

周人的始祖叫姜嫄,是原始社会母系氏族制中有邰氏部落的女酋长。她因踩踏神的足迹感应而怀孕,生下了后稷,以姬为姓,以弃为名,她曾在尧的时代掌管农事,教人们耕种五谷,后人尊她为谷神。公刘是继弃之后的一代部落首领,他曾经率领全体部落成员从邰地迁至豳地,这两首史诗有很高的史料价值。《三颂》中的作品主要是歌功颂德,粉饰太平,不但能配合乐器吟唱,而且还伴有舞蹈表演。如《良耜》和《 》都属颂诗中的上乘之作,描写了当时的农牧业生产的一些情况。此外,《诗经》中还有一些礼俗诗,如《桃夭》,送别诗如《燕燕》,悼亡诗如《葛生》,以及世界上第一位女诗人的作品《载驰》,送别诗和悼亡诗在后来的唐诗宋词中发展为数量庞大的体裁,其根源都在于《诗经》。

《诗经》的文学价值,不仅表现为内容上的丰富多彩,而且还表现为艺术手法的生动优美,可以概括为赋、比、兴三类,请您做些解释。

赋就是铺陈,将要表现的内容一一列举,不加修饰地直接陈述出来。赋的表现手法在汉代发展演变为一种独立的文体,称为汉赋。宋代学者朱熹将“赋”概括为“敷陈其事而直言之。”例如:《河广》写了一位游子思乡的惆怅。全诗分两章,每章四句,用设问的方式来陈述乡愁,比较生动感人。

比就是比喻,在《诗经》中用得很广,可分为多种形式,如明喻、暗喻、借喻等。如《大雅·板》“价人维藩,大师维垣。”把好人比作藩篱,把大众比作围墙,用一个维字,相当于是,把本体和喻体联系起来。

兴就是启发,也称起兴,一种景物触发诗人产生联想。由此兴起一种思想和情感。如《泉水》篇:“毖彼泉水,亦流于淇。有怀于己,靡日不思。”诗人看到涌流的泉水尚且能流回到淇水里去,想到自己却回不了故国,连泉水还不如。由泉水引起诗人的乡愁,是一种联想的结果,不同于比喻。赋、比、兴与风、雅、颂并称为《诗经》的六义。

兴和比有什么区别?

要严格地界定这两种手法,的确是一个很复杂的问题。一般来说,兴多在诗的开头,而比则可以在任何部分,构成比的两个事物是相似的或属于同类,很少用善来比恶,用美来比丑。而兴则不然,两事物之间可能存在很大反差。就像王国维说:以哀景写乐

以乐景写哀百倍其哀乐也。例如在《红楼梦》中,贾宝玉结婚时,林黛玉恰好归天。这种手法绝不是比,而是一种反衬。兴的起因多源于诗人的触景生情,源于丰富的联想和敏感的直觉,而比多以相像的事物来寄托情感。例如:“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之,窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。”《国风·关雎》。在河中的沙洲上,诗人看到两只水鸟,它们一唱一和的叫声引起诗人丰富的联想。想到君子、淑女和荇菜,它们虽然与水鸟没有直接的联系,但却是由水鸟兴起的一种美好情感。以上比和兴的区别仅仅是一般意义上的,要具体区分每一段诗文中的比和兴,还要作更具体的分析。

对于《诗经》我总有这么一种感觉,如果读原文,虽有韵律的美感,但其中的字词含意大多比较费解,如果译成白话文,又觉得索然无味,有些地方根本称不上诗,不知我的感觉对不对?

按照“大不列颠百科全书”对诗的定义,诗就是在翻译中失去了的东西,诗是不可翻译的。著名美学家朱光潜先生在《诗论》中说:“记得郭沫若先生曾选《诗经》若干首译成白话文,成《卷耳集》,手头现无此书可考,想来一定是一场大失败。诗不但不能译为外国文,而且不能译为本国文中的另一体裁或另一时代的语言,因为语言的音和义是随时变迁的,现代文的音节不能代替古代文所需的音节,现代文的字义联想也不能代替古代文的字义联想。比如《诗经》:‘昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏’四句诗看来是极容易译为白话文的。如果把它译为:‘从前我去时,杨柳还在春风中摇曳;现在我回来,已是雨雪天气了。’总算勉强合于‘做诗如说话’的标准,却不能算是诗。”

那么您对书市上的“文白对照”类的书怎样评价呢?

仅仅通过翻译的方法并不能把诗中的信息完全再现出来。不仅仅是《诗经》,其他的古代典籍文献也面临着同样的问题。所以,当代人肩负着对传统重新进行现代阐释的历史使命。这不是一般意义上的文白对照式的注释和讲解,而是从现代意义上重新大规模地发现、破译传统,挖掘其中的精神价值,并用现代的语言加以表述,与现实对话,与未来沟通,既不是现代派无根的创造,也不是国粹派的墨守成规,阐释的方式不是教材和讲稿,而是惊人的创建,体现新的思想,新的观念,阐释者不是几个个体,而是庞大的群体,一个蓬勃推进的时代。

对《诗经》的现代阐释与前人已经作过的翻译和注解有什么不同呢?

对《诗经》的研究几乎是和《诗经》同时产生的,从孔子那个时代就已经开始了,到汉代形成第一个高峰,东汉经学家郑玄对《诗经》的诠释一直流传到现在,并被收入今本《十三经注疏》当中。在汉代以后的宋代和清代都曾经再次形成《诗经》研究的高峰,产生了大量的研究著作,在研究方法上,古人比较注重训诂和考据,对原文原著进行一字一词一句的翻译、解释,现有的各种译本仍然没有超越这一层次。而对《诗经》的现代阐释则是一种深入全面的综合性的研究,它可以包括字词句的释译,但决不局限于此。

根据台湾作家琼瑶女士的同名小说改编的电视剧《在水一方》中有一首主题歌,歌词借鉴了《诗经·秦风·蒹葭》,将原文中的蒹葭译为绿草,将伊人译为佳人,“绿草苍苍,白雾茫茫,有位佳人,在水一方„„”歌词与音乐和画面和谐相配,产生了生动感人的艺术效果,把一种古老的美学意境再现于现代都市,再现于电视荧屏,这能否构成对《诗经》的现代阐释呢?

从创作的层面上来看,当代的一些作家借鉴传统文化进行现代的文学艺术创作,并通过大众传媒和现代高科技手段来表现这种创意,体现了传统与现代的完美结合,像琼瑶、金庸、梁凤仪,在他们笔下都出现过比较成功的艺术作品。而从审美的角度来看,艺术作品的美学效果并不完全取决于创作者和表演者,而更多地取决于读者和观众,取决于他们的主观感受,对于同一部作品中的同一个人物或同一段情节,不同的人会产生不同的甚至截然相反的感受。一个读过《蒹葭》篇的人可能被《在水一方》的意境所感动,唤起美的共鸣。而对另一个不知《诗经》为何物的人来说,他关注的可能是演员的服饰和发型,这首主题歌只意味着优美的广告创意,多有商品性而少有艺术性。

对《诗经》进行翻译是比较困难的,甚至是不可能的,而要进行现代的阐释似乎比翻译更困难?的确很困难,但是,人类并没有因为困难而放弃创造和追求,《在水一方》体现了“古与今”的完美结合,构成了对“诗经”进行现代阐释的一个方面,现在我们再来看看另一个方面——“中与外”的文化比较。著名学者钱锺书先生曾经在《中国诗和中国画》一书中对中国诗和西洋诗进行比较研究:

和西洋诗相形之下,中国的旧诗大体上显得情感有节制,说话不唠叨,嗓门不提得那么高,力气不使得那么狠,颜色不着得那么浓。在中国诗里算得“浪漫”的,比起西洋诗来,仍然是“古典”的;在中国诗里算得“坦率”的,比起西洋诗来,仍然是“含蓄”的;我们认为词章够浓艳的了,看惯纷红骇绿的他们,还欣赏他们的素淡;我们认为“直恁响喉咙”了,听惯高声大唱的他们,只觉得不失为斯文温雅。同样,从束缚在中国旧诗传统里的人看来,西洋诗空灵的终嫌着迹,淡远的终嫌有火气,简净的终嫌不够惜墨如金。

钱锺书先生的比较果然通俗而深刻。他虽然已经离开我们,但他的书还在,他的思想还活在他的书里,并将永远活着,后来的人读他的书,就是和他的思想对话。

钱老的比较研究,具有普遍的意义,将中诗和西诗进行普遍的对比,把两者的差异用很直观的语言表达出来。此外,在文化比较的层面上对诗经进行研究,还有一些其他的研究结果。例如:

《诗经》与《圣经》的比较

诗经 诗人心灵对自然色彩的真切体验及生动委婉的表达。圣经 理想天国的绚丽缤纷及色彩象征的符号世界奇光异彩,眼花缭乱。

诗经 色彩景观较为单纯素朴但却充满鲜活的心灵气息和艺术张力。

圣经 色彩所能包含的心灵情感意义被武断地剥夺,失去活性,成为理念载体。

诗经 色彩世界和谐端庄,清新明净,色调协调,寓丰富于统一的色彩氛围是中华民族含蓄中和审美心理的奇妙外化、冷静温和有序态度的反映。

圣经 光怪陆离色彩表象组合,有强烈主观随意性,喧哗无序的色彩闹市显示西方民族热烈奔放,追求新奇的审美心理。——张婷婷《在〈诗经〉与〈圣经〉的色彩言语之下》

孔子与柏拉图的比较

国风 含蓄中显出情感的细腻,温柔敦厚中透出对爱情的真挚,还有一种淡淡的忧伤。

雅歌 玫瑰百合的馨香,柔情似水热情如焰,足以让少男少女心旌摇动的男欢女爱,儒者不是禁欲主义者,但却将情欲严格限制在礼制的范围之内,情理冲突中压抑情欲。教父将情欲的火焰转化为宗教的狂热,对异性的渴求转化为对上帝的追求,儒者将国风纳入圣界,教父将雅歌拔高到神界,相隔绝而如此默契。——张立新《神圣的寓意——汉儒解〈诗〉和西方中世纪解〈经〉比较》

诗是语言的艺术,对诗的比较研究也就是对语言的比较研究。著名语言学家王力先生曾经对中国语言和西洋语言进行比较,他认为:

西洋 语言是法治的:对于语言意义共性的明确、严谨、凝固的界定;

中国 语言是人治的:对于语言意义个性的灵活、自由、体验的表达。

看来,《诗经》是永远也说不完的,对“诗经”的现代阐释也将永远地进行下去。

下载诗经word格式文档
下载诗经.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题 赏析诗经 诗经
    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文