英语专业论文关于中国翻译发展理论大纲由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“英语专业论文外文翻译”。
The Development of Translation Theory in China
系别 年级 姓名 指导教师
i
Contents
Contents………………………………………………………………………………………i 摘要…………………………………………………………………………………………..ii Abstract………………………………………………………………………………………iii I.Introduction………………………………………………………………………...........1 II.The First Peak----The Translation of Buddhist Claics………………………………..2 2.1 Follow the original intention of the author without any embroidery………….…...3 2.2 A free translation approach to transfer the eence of the Sanskrit sutras………….4 2.3 Translation must be truthful and intelligible to the populace.............................…...5 III.The Second Peak: The Translation of Books on Science and Technology……………….6 3.1 Translations during the Ming dynasty had two distinguishing characteristics:…… 7
3.2Xu Guangqi cooperated with the Italian Jesuit in translation……………………...…8 IV.The Third Peak: The Translation of Western Claics…………………………..………….9
4.1The pioneer of literary translation in China………………………………………..10 4.2,“Faithfulne, Expreivene,and Elegance”………………………..………….11
V.The forth Peak Translation in China between 1919----1949……………………….…….13
5.1the purpose of translation is to introduce the culture of foreign counties to china...14 5.2a translation should be faithful to the original meaning……………………………15 VI.Conclusion……………………………………………………………………………16
References……………………………………………………………………………...17 Acknowledgements…………………………………………………………………….18
ii
Abstract
In Chinese history, four translation climaxes appeared The First Peak----The Translation of Buddhist Claics.The Second Peak: The Translation of Books on Science and Technology.The Third Peak: The Translation of Western Claics.The forth Peak Translation in China between 1919----1949.Translation as a cultural phenomenon, it is always closely related to its historical background, and the theory of translation develops with practice.Key Words: translation, translation theory, translation standard
iii
iv