若干首经典情诗由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“经典情诗”。
当你老了 叶芝(爱尔兰)
当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或者真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。我的相思呀 卡蒙斯(葡萄牙)我的相思呀,何日才能见到你!光阴这么空虚,生活这么乏味,人人都这样活下去,只有我过不下去。时光流逝,但同你相会的日子,却一去不复回。你看这变化,是否已经割断 这短短的生命之中 那长长的思念!即便是如愿以偿,要想见到你,我还得经受各种磨难。相思的痛苦 我有所体验,但我无能为力,因为是我将爱火点燃,这痛苦愈深,对你的爱慕之心,就愈加纯真。我的相思呀,我可爱的债主,这满腔的真情,我能向谁倾诉。这就是我的愿望; 日日夜夜 有你伴在身旁。我的爱人像朵红红的玫瑰 彭斯(苏格兰)
呵,我的爱人像朵红红的玫瑰,六月里迎风初开;
呵,我的爱人像支甜甜的曲子,奏得合拍又和谐。
我的好姑娘,多么美丽的人儿!请看我,多么深挚的爱情!亲爱的,我永远爱你,纵使大海干涸水流尽。纵使大海干涸水流尽,太阳将岩石烧作灰尘,亲爱的,我永远爱你,只要我一息犹存。珍重吧,我惟一的爱人,珍重吧,让我们暂时别离,但我定要回来,哪怕千里万里!请再说一遍“我爱你” 白朗宁夫人(英国)
请说了一遍,再向我说一遍,说“我爱你”即使那样一遍遍重复,你会把它看成一支“布谷鸟的歌曲”; 可是记着,在那青山和绿林间,那山谷和田野中,纵使清新的春天 批着全身绿装降临、也不算完美无缺,要是她缺少了那串布谷鸟的音节。爱,四周那么黑暗,耳边只听见 惊悸的心声,处于那痛苦的不安中,我嚷道:“再说一遍:我爱你!”谁嫌 太多的星,即使每颗都在太空转动; 太多的花,即使每朵都洋溢着春意? 说你爱我,你爱我,一声声敲着银钟!只是记住,还得用灵魂爱我,在默默里。蔷薇花带 克洛普斯托克(德国)在春天的绿阴下我见到她,我用蔷薇花带系住她; 她没有觉得,只在那儿微睡。我瞧着她,我的生命 随着这视线系上她的生命; 我觉得到,却莫名其妙。可是我却对她无言地低语,我把蔷薇花带抖动,沙沙作响; 于是她从微睡中惊醒。她瞧着我,她的生命
随着她的视线系上我的生命…… 我们的四周变成极乐世界。你还记得? 斯托姆(德国)你还记得,每逢春夜,我们凭着窗棂向园中俯望,那儿在夜色之中,神秘地 飘着迎春花和紫丁香的清香? 头顶上的星空是那样广阔,你是那样年轻:——时间暗暗飞过。夜色多么沉寂!从海滨 清楚地传来千鸟的鸣声; 我们的视线越过树梢 默默地眺望朦胧的乡村。如今我们的四周又是一片春光,只是我们已不再有一处故乡。如今我常在深夜里不寐倾听。听夜风是否还吹向故乡。凡是在故乡建立家庭的人,他就不会再在异乡流浪。他的眼睛总是常常望着故里:
惟有一点安慰——我们还携手在一起。美好的瞬间
比特拉克(意大利)
美好的年,美好的月,美好的时辰,美好的季节,美好的瞬间,美好的时光,在美丽的地方,在这宜人的村庄,一和她的目光相遇,我只好束手就擒。爱神的金箭射中了我的心房,它深深地扎进了我的心里,我尝到了这第一次爱情的滋味。落进了痛苦又甜蜜的情网。一个动听的声音从我的心房,不停地呼唤着夫人的芳名,又是叹息,又是眼泪,又是渴望。我用最美好的感情把她颂扬,只是为了她,不为任何别的人,我写下了这样美好的诗章。想从前我们俩分手 拜伦(英国)想从前我们俩分手,默默无言地流着泪,预感到多年的隔离,我们忍不住心碎; 你的脸冰凉、发白,你的吻更似冷冰,呵,那一刻正预兆了 我今日的悲痛。清早凝结着寒露,冷彻了我的额角,那种感觉仿佛是 对我此刻的警告。你的誓言全破碎了,你的行为如此轻浮: 人家提起你的名字,我听了也感到羞辱。他们当着我讲到你,一声声有如丧钟; 我的全身一阵颤栗—— 为什么对你如此情重? 没有人知道我熟识你,呵,熟识得太过了—— 我将长久、长久地悔恨,这深处难以为外人道。你我秘密地相会,我又默默地悲伤,你竟然把我欺骗,你的心终于遗忘。如果很多年以后,我们又偶然会面,我将要怎样招呼你? 只有含着泪,默默无言。相见欢 李煜(南唐)
林花谢了春红,太匆匆,无奈朝来寒雨晚来风。胭脂泪,相留醉,几时重? 自是人生长恨水长东。她走在美的光影里 拜伦(英国)
她走在美的光影里,好像 无云的夜空,繁星闪烁; 明与暗的最美的形相 交会于她的容颜和眼波,融成一片恬淡的清光—— 浓艳的白天得不到的恩泽。多一道阴影,少一缕光茫,都会损害那难言的优美: 美在她绺绺黑发上飘荡,在她的腮颊上洒布柔辉; 愉悦的思想在那儿颂扬 这神圣寓所的纯洁、高贵。那脸颊,那眉宇,幽娴、沉静,情意却胜似万语千言; 迷人的笑容,灼人的红晕,显示温情伴送着芳年; 和平的、涵容一切的灵魂!蕴蓄着真纯爱情的心田!湖
爱明内斯库(罗马尼亚)在林间蔚蓝的湖面上 漂浮着朵朵黄色的睡莲; 湖水泛起阵阵白色的细浪,把一叶扁舟轻轻摇晃。我沿着湖边徘徊,仿佛在倾听,仿佛在期待。她从芦苇丛中升起,温柔地倒在我的怀里。让我们纵身跳进小舟,在湖水的激荡声中,让我放开手中的舵,丢下那划船的桨。在柔和的月光下,让我们心灵沉醉,随波飘荡,任轻风在芦苇中沙沙作响,任潺潺的湖水碧波荡漾!但是她没有来临……我独自 在这满是睡莲的 蔚蓝色湖旁,白白地悲叹、忧伤。印度小夜曲 雪莱(英国)午夜初眠梦见了你,我从这美梦里醒来,风儿正悄悄地呼吸,星星放射着光彩; 午夜初眠梦见了你,呵,我起来,任凭脚步(是什么精灵在作祟?)把我带到你的门户。漂游的乐曲昏迷在 幽暗而寂静的水上,金香木的芬芳融化了,像梦中甜蜜的想像; 那夜莺已不再怨诉,怨声死在她的心怀; 让我死在你的怀中吧,因为你是这么可爱!哦,把我从草上举起!我完了!我昏迷,倒下!让你的爱情化为吻 朝我的眼和嘴唇倾洒。我的脸苍白而冰冷,我的心跳得多急切; 哦,快把它压在你心上,它终将在那儿碎裂。野玫瑰 歌德(德国)少年看见红玫瑰,原野上的玫瑰,多么娇嫩多么美,急急忙忙跑去看,心中暗自赞美。玫瑰,玫瑰,红玫瑰,原野上的玫瑰。少年说:“我摘你回去,原野上的玫瑰!” 玫瑰说:“我刺痛你,使你永远不会忘记,我决不能答应你。” 玫瑰,玫瑰,红玫瑰,原野上的玫瑰。粗暴少年动手摘,原野上的玫瑰,玫瑰刺痛他的手,悲伤叹息没有用,只得任他摧残。玫瑰,玫瑰,红玫瑰,原野上的玫瑰。
爱情的礼赞(节选)莎士比亚(英国)
如果是爱情使我赌咒发誓,我又 何能誓绝爱情?
啊,一切誓言都是空话,只除了对 美人的誓辞;
虽然我仿佛言而无信,我对你却 永远是一片真心;
那一切,对我是不移的像树,对你 却是柔软的柳枝。
我要把他当一本书来仔细阅读,研究其中的字句,那里贮藏着一切具有深意的、人 世少有的欢娱,如果说学问重要,我要求的学问 就是完全了解你;
没有学问的舌头,就根本不可能 有赞颂你的能力;
只有冥顽无知的人,有缘见到你 会全然无动于心; 我是这样从心里崇拜你,为此我 感到无比骄傲。
你的眼神是宙斯的闪电,你的声音 是他的雷霆,但如果你声音里不带怒气,它却 又比音乐更美妙。
可是,你是天人,当然不会喜爱这 人世间的浮辞,这尘俗的辞句,不管多美,也不配 用来赞颂天使。爱的十四行诗(节选)聂鲁达(智利)
亲爱的,我自旅游和忧伤归来,回到你的声音,回到你飞驰于吉他的手,回到以吻扰乱秋天的火,到回旋天际的夜。
我为天下人祈求面包和主权,为前途茫茫的工人,我祈求田地,但愿无人要我歇止热血或歌唱。
然而我无法弃绝你的爱,除非死亡到来。就弹一首华尔兹歌咏这宁静的月色吧,一首船歌,在吉他的流水里,直到我的头儿低垂,入梦: 因我已用一生的无眠织就
这树丛中的庇护所——你的手居住、飞扬其间
为睡眠的旅人守夜。爱的预感
博尔赫斯(阿根廷)
无论是你面容的亲切 光彩如一个节日 无论是你身体的恩宠 仍然神秘而缄默 一派稚气
还是你生命的延续 留在词语或宁静里 都比不上如此神秘的一个赐予 像注视着你的睡梦 拢在 我怀抱的守夜之中。
奇迹一般 又一次童贞 凭着睡梦那赦免的功效
沉静而辉煌 如记忆所恢复的幸福 你将把你生命的那道岸滨交给我 你自己并不拥有。投身入静寂 我将认清你的存在那最后的海滩 并且第一次把你看见 也许 就像上帝必将把你看见 被摧毁了的 时间的虚构 没有爱 没有我。
春
——致一位女士 希梅内斯(西班牙)玫瑰散发着最沁人的幽香,星星那最纯洁的光亮不停地忽闪。夜莺用最深沉的啼啭 把美丽的夜色尽情颂唱。幽香把我的肌体损伤,天上的寒星使我的前额昏暗,而夜莺的清脆礼赞
勾起我为多舛的命运热泪盈眶。这不是昔日那奇特的惆怅,虽然侵袭着我当年的心房,但滋味却要比蜂蜜还甜…… 但愿你能让玫瑰使我欢畅,让星星使我的诗篇激昂,让夜莺的歌声愉悦我的心田。插曲的尾声 哈代(英国)我们再也不会沉浸在 这段酸甜的过去的时光里; 爱情的光圈那时罩在 你,亲爱的,和我中间。再也找不到当初 让我们紧紧相依的地方,当时看见我们相爱
相聚的地方已经空空荡荡。那些花朵和芬芳的空气,他们此时会不会想起我们的来临? 那些夜鸟会不会尖声鸣叫,发现我们曾经在这里流连? 虽然我们有过炽热的誓言 虽然我们有过忘怀的欢乐 可狂欢的极限之后 苦难在今天判决 深深的创伤;没有呻吟: 破声而笑;但又倔强地忍耐; 这条爱情的道路,比顽石还要坚硬。阳台
波德莱尔(法国)
我的回忆之母,情人中的情人,我全部的快乐,我全部的敬意!你呀,你可曾记得抚爱之温存,那炉边的温馨,那黄昏的魅力,我的回忆之母,情人中的情人!那些傍晚,有熊熊的炭火映照,阳台上的黄昏,玫瑰色的氤氲。你的乳房多温暖,你的心多好!我们常把些不朽的事情谈论。那些傍晚,有熊熊的炭火映照。温暖的黄昏里阳光多么美丽!宇宙多么深邃,心灵多么坚强!我崇拜的女王,当我俯身向你,我好像闻到你的血液的芳香,温暖的黄昏里阳光多么美丽!夜色转浓,仿佛隔板慢慢关好,暗中我的眼睛猜到你的眼睛,我啜饮你的气息,蜜糖啊毒药!你的脚在我友爱的手中入梦。夜色转浓,仿佛隔板慢慢关好。我知道怎样召回幸福的时辰,蜷缩在你的膝间,我重温过去。因为呀,你慵倦的美哪里去寻,除了你温存的心,可爱的身躯? 我知道怎样召回幸福的时辰。那些盟誓、芬芳、无休止的亲吻,可会复生于不可测知的深渊,就像在深邃的海底沐浴干净、重获青春的太阳又升上青天? 那些盟誓、芬芳、无休止的亲吻。致凯恩
普希金(俄罗斯)我记得那美妙的一瞬: 在我的面前出现了你,有如昙花一现的幻影,有如纯洁之美的精灵。在绝望的忧愁的折磨中,在喧闹的虚幻的困扰中,我的耳边长久地响着你温柔的声音,我还在睡梦中见到你可爱的面影。许多年代过去了。狂暴的激情 驱散了往日的梦想,于是我忘记了你温柔的声音,还有你那天仙似的面影。
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,我的岁月就那样静静地消逝,没有神往,没有灵感,没有眼泪,没有生命,也没有爱情。如今灵魂已开始觉醒: 于是在我的面前有出现了你,有如昙花一现的幻影,有如纯洁之美的精灵。我的心狂喜地跳跃,为了它一切又重新苏醒,有了神往,有了灵感,有了生命,有了眼泪,也有了爱情。我曾经爱过你 普希金(俄罗斯)
我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡; 但愿它不会再打扰你; 我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语地、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨; 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,但愿上帝保佑你,另一个人也会像我爱你一样。
我需要你,只需要你
泰戈尔(印度)我需要你,只需要你── 让我的心不停地重述这句话。日夜引诱我的种种欲念,都是透顶的诈伪与空虚。就像黑夜隐藏在祈求光明的朦胧里,在我潜意识的深处也响出呼声── 我需要你,只需要你。正如风暴用全力来冲击平静,却寻求终止于平静,我的反抗冲击着你的爱,而它的呼声也还是── 我需要你,只需要你。我们俩不会道别 阿赫玛托娃(俄罗斯)我们俩不会道别,—— 肩并肩走个没完。已经到了黄昏时分,你沉思,我默默不言。我们俩走进教堂,看见 祈祷、洗礼、婚娶,我们俩互不相望,走了出来…… 为什么我们俩没有此举? 我们俩来到坟地,坐在雪地上轻轻叹息,你用木棍画着宫殿,将来我们俩永远住在那里。涉江采芙蓉
【古诗十九首】(汉)涉江采芙蓉,兰泽多芳草。采之欲遗谁?所思在远道。还顾望旧乡,长路漫浩浩。同心而离居,忧伤以终老。紧紧地结合伊巴博罗(乌拉圭)我生长起来 只是为了你。
砍下我吧,我这棵合欢树 需要你这般殷勤。我长成了一朵鲜花 只是为了你。
剪下我吧,我这株百合不知是含苞待放,还是长成了花朵。我是碧波一泓 也是为了你。饮下我吧,连水晶
都忌妒我的水儿是那么清莹。我长出了翅膀 也是为了你。
猎取我吧,我是那灯蛾
围绕着你的激情烈火翩翩飞翔。为了你,我甘愿受苦
你的爱情损伤了我,而又使我甘甜!斧头和猎网也使我幸福 剪刀和渴饮也使我喜欢!倾全身的血液
奉献给你,我的爱人。这血凝成鲜红的伤疤
什么钮扣也比不上它美,有什么首饰能比它漂亮?
我把七根骨刺别在头发上 以此代替水晶发卡。我的耳边
用烧红的火球代替玛瑙的耳环。看着我忍受这般煎熬,你却嬉笑。你将会痛苦的,到那时你不再是我的心上人!我的爱情并不是一只夜莺 裴多菲(匈牙利)
我的爱情并不是一只夜莺,在黎明的招呼中苏醒,在因太阳的吻而繁华的地上,它唱出了美妙的歌声。我的爱情并不是可爱的园地,有白鸽在安静的湖上浮游,向着那映在水中的月光,它的雪白的颈子尽在点头。我的爱情并不是安乐的家,像是一个花园,弥漫着和平,里面是幸福,母亲似的住着,生下了仙女:美丽的欢欣。我的爱情却是荒凉的森林; 其中是嫉妒,像强盗一样,它的手里拿着剑:是绝望,每一刺又都是残酷的死亡。鹊桥仙 秦观(宋)
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。
一剪梅 李清照(宋)
红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。独白
帕斯(墨西哥)在剥蚀的廊柱之下,在梦和虚无之间,你的名字的声音 穿插进我不眠的钟点。你那浅红的长发,是夏日的闪电,以甜蜜的强暴的力量 起伏于黑夜的脊背。梦里的黑暗的流水 在废墟间涌淌,从虚无中构成了你: 痛苦的发辫,已经遗忘。夜色中湿润的岸边,横陈着拍击着一片
梦游里的海洋,一无所见。廊里的美少女 麦凯格(苏格兰)有蔬菜的静物画 和注视它的你 那么地静。
那静物画中的种种色彩 以其自身存在的强度 震颤。假如没有光 它们又能怎样? 陌生人,我喜欢你 如此静静地站立 在你携带着的 光的强度里。对月吟 歌德(德国)你又把静的雾辉 笼遍了林涧,我灵魂也再—回 融解个完全; 我遍向我的田园 轻展着柔盼,像一个知己的眼 亲切地相关。我的心常震荡着 悲欢的余音。在苦与乐间踯躅 当寂寥无人。流罢,可爱的小河!我永不再乐: 密誓、偎抱与欢歌 皆这样流过。我也曾一度占有 这绝世异珍!徒使你满心烦忧 永不能忘情!鸣罢,沿谷的小河,不息也不宁,鸣罢,请为我的歌 低和着清音!任在严冽的冬宵 你波涛怒涨,或在艳阳的春朝 催嫩蕊争放。幸福呀,谁能无憎 去避世深藏,怀抱着一个知心 与他共安享。那人们所猜不中 或想不到的—— 穿过胸中的迷宫 徘徊在夜里。(梁宗岱 译)