大学实用英语写作的教学策略分析由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“实用英语写作教学”。
摘要:大学实用英语写作与学生们各自的专业发展密切相关。实用英语写作水平是衡量英语应用能力的重要标准之一。但囿于课堂教学课时数的有限,如何指导学生在网络技术支撑下制定一套有效的自主学习策略与方法是教师迫切需要解决的现实问题。本文以过程体裁教学法的写作原则为基础,提出了阅读—模仿(借用)—套写的实用英语自主学习策略,并以网络技术为支撑,以英文房地产广告口号的写作为例,演绎了如何把这一策略应用到实用英语的写作之中。
关键词:实用写作;自主学习;策略与方法;广告口号
教育部颁发的《大学英语课程教学要求》就语言应用类的教学指出:实用英语写作水平与学生们各自的专业发展密切相关,是衡量英语应用能力的重要标准之一[1]。但由于课堂教学课时有限,如何在网络技术支撑下指导学生通过自主学习在实用英语写作上得到充分的训练与提高呢?笔者结合自己的教学经验,以房地产广告口号的写作训练为例,对此做一探讨。
一、大学实用英语写作的教学策略:演绎法还是归纳法
大学实用英语写作训练可用两类推理方式推进课程:一类是演绎法,一类是归纳法。前者“是从理论出发,应用普遍原理来处理个别的实例”,后者“是由经验入手,从千万个实例中领悟出普遍的原理”
[2]。笔者采用的《大学体验英语综合教程》在实用英语写作训练设计上采用了归纳法,即编者先给出一个实例供教师讲解,学生阅读领悟。然后设计同类文本的写作练习供学生模拟套用。归纳法依赖于学生的悟性。以英文广告写作为例,《综合教程》给出了3类广告写作模式,计7篇范文,供学生模拟套用完成3个写作练习。学生在完成了这3个练习后,也只是对这3个练习涉及的广告类别有了感性的认识,但对于该类别广告写作中共性的部分,仍感到在归纳的途中。至于与自己专业相关的广告写作如房地产广告口号之写作仍感无从下手。故笔者认为:教师应在宝贵的教学时间内利用演绎法提纲挈领。就实用英语写作总体而言,向学生讲解实用写作的自主学习策略,即以什么策略来学习;就具体类别的实用写作而言,向学生传授行之有效的具体学习方法,即以何种方法来操作。
二、大学实用英语写作的自主学习策略与方法
(一)大学实用英语写作的自主学习策略:阅读—模仿(借用)—套写英国学者Richard Badger和Goodith White于2000年提出的过程体裁教学法(the proce genre approach)[3]认为:写作活动是一种交际活动,受特定社会情景制约,为特定的目的服务,强调学生通过有意识的模仿和分析范文来学习和总结文章的体裁结构和语言特点,将这些知识内化后应用到写作实践中[4]。将上述原则应用到实用写作中可概括出实用英语写作的自主学习策略:阅读—模仿(借用)—套写。阅读指在从事某类体裁的实用写作之前,大量地阅读英语国家同类体裁的真实语料,对相同环境、场合与功能的实用英语文本积累理性的认识;模仿(借用)指英语中如有同类文本的对应表达方式,我们就可仿照其文本语言的特点、格式甚至措辞;套写指在模仿(借用)的基础上,写出符合英文习惯与思路的应用文。
(二)大学实用英语写作的自主学习方法:以英文房地产广告口号的撰写为例
1.网络技术支撑下的阅读要想大量阅读英语国家相同环境、场合与功能下同类体裁之文本,而且可随时调用以备查询,则网络动态语料库的建立必不可少。因为从感性认识上升到理性认识是一个长期积累的过程。如何建立随时可备查询的动态语料库呢?因特网搜索查询系统有效地解决了这一问题。搜索查询是因特网的核心功能。目前世界上最有名、功能最强大的多语搜索引擎是Google[5]。借助于
Google强大的搜索功能,我们可以很轻松地建立一英文房地产广告口号在线语料库,方法如下:打开Google高级搜索系统,在“包含全部字词”一栏,输入“realestate ads”;在“包含完整字句”一栏,输入“real estate ads”;在“任何语言”一栏,输入“英语”;在“任何国家和地区”,输入“美国”;在“任何时间”一栏,输入“过去一年内”。点击“搜索”,耗时0.28秒,共获得1,200,000条英语网页结果。然后点击“图片”,用时0.11秒,获得15,600条结果。每一结果都图文并茂。笔者用“添加到收藏夹”的方式加以保存,一个动态的英文房地产广告口号语料库就建成了。⒉英文房地产广告口号写作策略如上文笔者所述,实用写作之教学,宜采用演绎法,故教师首先须向学生阐明英文房地产广告写作策略。开发商为吸引外籍客源,纷纷在主流媒体上刊登英文楼盘广告口号。但仔细对比不难发现,英文广告口号都是由并列的中文广告口号英译而成。英文广告口号是译还是写呢?笔者的回答是网络环境下大学实用英语写作的自主“写”。“写”指“完全撇开原文,根据广告意图,结合目的语语言文化特征进行在创作[6]。“写”的策略是国际广告界长期实践的结果。⒊房地产广告口号写作特点作为社会动物,人类既有生理上的需要也有情感上的需求。如果刺激了这些需要,人就会产生反应。广告语言能刺激人们的种种需要或欲望,促使他们产生购买行为。这种刺激在广告英语中通常指诉求(appeals)[7]。广告语言的诉求方式分为感性诉求和理性诉求两大类。感性诉求又可称为形象诉求,这种诉求方式注重对品牌进行整体包装,通过塑造品牌形象,在消费者心理上形成一个典型的拥有人、使用者的形象,从而施加心理暗示,引起情感共鸣,对于商品本身的质量、功能等方面的信息,此类广告或很少涉及或放于次要位置。与之相反,理性诉求着重传达的信息是商品的质量、功能、价格等方面的优势,力图让消费者对商品给自己带来的实际利益有所知晓,以此说服受众采取积极的态度[8][p187]。程晓红通过对北京市300余条房地产广告宣传用语的分析,指出92%主要采用了感性诉求的方式[8][p188]。这表明:房地产广告宣传语言更多的是一种具有审美价值的表现性语言,具有不同程度的虚拟性,它包含了许多不确定性和空白,由于不确定性和空白的存在而产生一种召唤,吸引消费者参与到文本所叙述的情景中去,并未他们提供联想的基础
[8][p189]。英文房地产广告口号以感性化的语言来表达其理性诉求是其主要语言特征。
⒋基于在线动态语料库的模仿(借用)与套写英文房地产在线动态语料库的建立,使我们撰写与英语国家同样环境下的广告口号变得十分容易与便捷。有了真实语料的参照,我们可以彻底摆脱原文的羁绊,根据物业特点和营销策略,针对英语文化对中文广告口号进行全面改写,以使之符合英语的习惯和思路。下面,笔者以《广州日报》刊登的英文房地产广告口号的改写训练为例做一分析:例1:环市东,让广州等了23年(2008/11/14封2版保利中环广场广告口号)原译:Huanshi Dong is to wake up Guangzhou after 23years分析:环市东是广州老牌商业中心,堪比香港中环,地段价值不言而喻。译文用“is to wake up”不妥,环市东早已存在,何来“将要唤醒”呢?该口号寓意环市东寸土寸金,已有23年未有像中环广场这样的高档楼盘推出。能在此拥有一套物业对物业所有人而言意味着什么不言而喻。学生们检索动态语料库,很快找到了类似表达,突出其理性诉求改写为:ABlock Above/Here is your chance to own a piece of luxuriousliving in the heart of beautiful downtown.例2:CBD领袖,以超甲级力量影响世界(2009/4/21A15版富力盈泰广场广告口号)原译:CBD leaders to influence the world’s super claachievements of the world as a model for busine.分析:原文广告口号完全诉诸于感性诉求,无非是凸显该物业位于广州市商业中心的优越地段。译文亦亦步亦趋,除概念上简单对接外,还兼有“概念重复,词语堆砌”[9]之赘述,不符合英文的表达习惯。学生们仔细阅读广告正文后,检索动态语料库,很快找到了类似表达,突出其理性诉求改写为:An unbeatable location close to Pearl River and in theCentral Busine District.例3:蝶变(2009/9/11 B13版合景•天湖峰境广告口号)原译:TURNED INTO BUTTERFLY分析:该译文所指为“毛虫在蛹中完成成为蝴蝶的过程”。其文化内涵在中国文化中指“向更好或更完美的方面的极大蜕变”。细读广告正文可知,此口号寓意天湖峰境经过三年的开发,已发生脱胎换骨的变化,成为广州花都九龙湖板块的山水别墅大盘之一。故英文广告口号不必拘泥于原文,学生们检索动态语料库,很快找到了类似表达,突出其理性诉求改写为:Superior Lakeside Living/The terraces hasundergone
a substantial transformation to become one of thefinest properties on the shore of Lake Jiulong.例4:一墅温泉•依山水•品人生(2009/11/28 B15版居礼润园广告口号)原译:Villa Hot Spring•Landscape Based•Taste Of Life分析:该译文与原文呈现概念上的简单对接,以意念组建句段,形成无形式链接流水句铺陈格局,不符合英文形合的表达习惯,因为“英语必须让概念进入句法组织中”[9][p516]。学生们仔细阅读广告正文后,检索动态语料库,很快找到了类似表达,突出其理性诉求改写为:There Are Precisely 46Hot Spring Villas Framed By Mountain And Lake.结语
本文以实用英语写作中的房地产广告口号写作为例,演绎与归纳相结合,阐述了网络环境下实用英语写作的自主学习策略与操作方法。笔者首先以演绎法阐明了实用英语写作的自主学习策略,然后以英文房地产广告口号的写作为案例演示了如何在网络技术的支撑下指导学生把实用英语写作的自主学习策略应用到写作实践中去。文中不当之处,望方家不吝指正。
参考文献
[1]教高厅.教育部办公厅关于印发《大学英语课程教学要求》的通知[EB/OL].中国:中华人民共和国教育部,2007[2007-07-27]..jsp tablename=2432&infoid=35346。
[2]余光中.翻译之教育与反教育[A].余光中谈翻译[C].北京:中国对外翻译出版公司,2002.193-194。
[3]Badger R.,White G.A Proce Genre Approach to Tea-ching Writing[J].ELT
Journal,2000,54(2):153-160.[4]罗洁.过程体裁教学法在实用英语写作教学中的应用[A].胡小花.英语教学相关论文研究:理论与实践[C].西安:西北工业大学出版社,2007.2。
[5]万兆元.因特网辅助翻译[J].上海翻译,2008(3):78。
[6]伍锋,何庆机、应用文体翻译:理论与实践[M].杭州:浙江大学出版社,2008.404-405。
[7]王燕希.广告英语一本通[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2004.34。
[8]程晓红.北京市房地产广告宣传用语的社会语言学分析[A].於春.只要你想:成功广告语访谈录
(三)[C].北京:中国经济出版社,2005。
[9]刘宓庆.新编汉英对比与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.511.516。