外交部发言人姜瑜举行例行记者会(1223) 中英双语版本_外交部发言人姜瑜

其他范文 时间:2020-02-28 23:03:32 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

外交部发言人姜瑜举行例行记者会(1223) 中英双语版本由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“外交部发言人姜瑜”。

2010年12月23日,外交部发言人姜瑜主持例行记者会。

姜瑜首先发布消息:

应哈萨克斯坦共和国国务秘书兼外交部长萨乌达巴耶夫邀请,外交部长杨洁篪将于12月27日至29日对哈萨克斯坦进行正式访问。

On the afternoon of December 23, 2010, Foreign Ministry Spokesperson Jiang Yu held a regular pre conference.JiangYu started the pre conference with an announcement:

At the invitation of Secretary of State and Foreign Minister Saudabayev of the Republic of Kazakhstan, Foreign Minister Yang Jiechi will pay an official visit to the country from December 27 to 29.问:美国白宫发表声明宣布,胡锦涛主席将于明年1月对美国进行国事访问。请介绍访问安排及中方期待。

答:应奥巴马总统邀请,胡锦涛主席将于明年1月对美国进行国事访问。中美双方就此访保持着密切沟通,中方会适时发布有关消息。

胡主席此次访美是新时期中美关系的一件大事,中方期待通过访问推动积极合作全面的中美关系进一步向前发展。

Q: The White House has made an announcement on President Hu Jintao's state visit to the US next January.Please brief us on relevant arrangement and China's expectation.A: At the invitation of President Obama, President Hu Jintao will pay a state visit to the US next January.The two sides are staying in close communication on the visit.We will make announcement in due course.President Hu Jintao's upcoming visit is a major event in bilateral relations in the new era.China expects it to further advance bilateral relations in a positive, cooperative and comprehensive way.问:胡锦涛主席访问美国时,中美元首是否将共见记者?

答:中美双方正就访问有关事宜保持着密切沟通,相关安排会适时发布。Q: Will the two heads of state hold a joint pre conference during President Hu Jintao's visit to the US?

A: China and the US stay in close communication on iues related to the visit.Information on the arrangement will be released in due course.问:今天距延坪岛炮击事件已有一个月。韩国今天再次举行军事演习,中方如何看待当前半岛局势?这一个月以来,中方在缓和半岛局势方面发挥了什么作用?

答:当前半岛局势依然复杂敏感。我们呼吁有关方保持冷静克制,采取负责任的态度,多做有利于缓和局势、有利于维护半岛和平稳定的事情。中方希望有关各方共同努力,为缓和局势、重启对话协商进程作出切实积极努力。

近一段时间以来,中方通过各种途径向各方做了劝和促谈的工作。我们希望各方响应中方倡议,推动半岛有关问题尽快重回对话谈判轨道。

Q: It's been one month since the Yeonpyeong shelling incident.Today, the ROK is launching another military drill.How do you view the current situation on the Peninsula? What role has China played in easing the situation in the past one month?

A: The current situation on the Peninsula remains complicated and sensitive.We call on relevant parties keep calm, exercise restraint, adopt a responsible attitude and do more things conducive to easing the situation and safeguarding peace and stability on the Peninsula.China hopes parties make concrete and positive endeavors together for easing the situation and resuming dialogue and consultation.In recent months, China has been working on relevant parties for peace talks through various means.We hope other parties concerned respond to China's appeal so as to bring the Peninsula iue back to the track of dialogue and negotiation as soon as poible.问:关于中国渔船与韩国海警执法艇冲撞事件,韩海警称责任不在韩方。你对此有何看法?

答:我们注意到,韩方多次就撞船事件向中方表示遗憾,提出希双方通过协商予以妥善解决。我们正与韩方保持沟通,希望尽快妥善解决这一事件。

Q: About the collision incident between the Chinese fishing boat and

ROK coast guard ship, the ROK side said it was not the one to blame.What is your response?

A: We take note that the ROK side has expreed regret over the incident many a time and the wish to properly handle the iue through consultation.We are keeping in communication with the ROK side in the hope of properly resolving the iue as soon as poible.问:我们注意到,朝鲜对韩国近日军演反应克制,这是否由于中国和俄罗斯的劝和促谈工作取得了成效?

答:维护半岛和平稳定符合半岛北南双方共同利益。有关方面应保持冷静克制,为缓和当前紧张局势、维护半岛和平稳定、推动半岛有关问题重回对话谈判轨道,作出切实积极努力。

Q: We note that the DPRK has been quite restrained in responding to recent ROK military drills.Do you owe it to the efforts of China and Ruia?

A: It is in the common interest of both the North and South to safeguard peace and stability on the Peninsula.Relevant parties should keep calm, exercise restraint and make concrete and positive efforts to ease tension, safeguard peace and stability on the Peninsula and bring the iue back to the track of dialogue and consultation.问:据报道,中方表示将继续采取行动,支持欧元区成员国应对主权债务危机。另据葡萄牙媒体报道,中方愿积极考虑购买葡国债。请证实。第二个问题,胡锦涛主席访美期间,双方将主要讨论哪些议题?是否包括朝鲜半岛局势有关问题?

答:关于第二个问题,我们将按惯例就访问相关事宜发布消息。依照惯例,在中国领导人重要外访之前,外交部都会专门举行吹风会,相信你会从中得到答案。

至于中方购买哪些国家的国债,这不属于外交部主管范围。中方支持欧盟和国际货币基金组织采取的一揽子金融稳定措施,克服危机,实现经济复苏和财政

健康化。欧洲市场过去、现在和将来都是中国外汇储备最主要的投资市场之一。Q: It's reported that China has offered to help euro-zone countries with their sovereign debt crisis.Portuguese media says China is ready to buy Portugal's sovereign bonds.Please confirm.Second, what major topics will be covered in President Hu Jintao's visit to the US? Is the Peninsula situation included?

A: About your second question, we will release information on iues related to the visit according to the usual practice, which is, prior to major visits by Chinese leaders, the Foreign Ministry will hold special pre briefings, where I believe you'll find answers.As for which country's sovereign bonds to buy, the Foreign Ministry is not the competent authority to decide.China supports the EU and the IMF taking a package of financial stability measures to overcome crisis and restore economic growth and fiscal health.The European market has always been and will always be one of the most important investment markets for China's foreign exchange reserve.问:韩国总统李明博近日赴韩朝边界视察,美国也提醒朝鲜不要对韩国军演作出过度反应。中方是否认为美韩此举与中俄的倡议背道而驰?

答:半岛南北双方都应以半岛人民的安危为重,以维护半岛和平稳定的大局为重,保持最大程度的冷静克制,采取负责任态度,为缓和局势作出努力。中方希望其他各方也多做劝和促谈工作。

Q: ROK President Lee Myung-Bak visited the border between the North and South lately, and the US also warned the DPRK against overreacting toward the ROK military exercises.Does China see these moves of the US and the ROK against the initiative of China and Ruia? A: The North and South should place the safety of the peoples on the Peninsula above everything else, proceed from the overall interests of safeguarding peace and stability on the Peninsula, keep calm and exercise restraint to the maximum, and work to ease the situation with a responsible attitude.China hopes all other parties do more to encourage and facilitate talks for peace.问:“7·5事件”以来,有多少人被判刑?联合国人权理事会粮食权特别报告员舒特近日访华,请介绍相关情况。

答:关于你的第一个问题,中方有关部门依法对“7·5”事件进行了公正、透明处理,媒体也进行了报道。相信你查阅相关报道就可以得知有关情况。

关于第二个问题,应中方邀请,联合国人权理事会粮食权特别报告员舒特于12月15日至23日访华。外交部、农业部、国家粮食局等部门相关负责人分别与舒会见会谈。访问期间,舒特与农业等领域专家座谈,并赴山东走访。舒特先生对中国在促进农业发展、加大扶贫力度、保障粮食安全、加强社会保障体系建设等方面取得的巨大成就表示赞赏,认为中国的成功经验值得其他发展中国家学习。舒特同时对中国进一步促进实现粮食权提出一些意见和建议。相信此访将进一步加强中方与联合国人权机制的交流与合作。

Q: How many people have been sentenced since the July 5 incident? Please brief us on the recent visit by Olivier De Schutter, the United Nations Special Rapporteur on the Right to Food.A: On your first question, competent Chinese authorities have handled the July 5 incident in a fair and transparent manner according to law, which has also been covered by the media.You may refer to relevant media reports.On the second question, at the invitation of the Chinese side, Olivier De Schutter, the United Nations Special Rapporteur on the Right to Food visited China from December 15 to 23.Officials from the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Agriculture, State Administration of Grain and other departments held meetings and talks with him respectively.During the visit, Schutter talked to agricultural experts and visited Shandong Province.Schutter commended China for its great achievements in promoting agricultural development, stepping up efforts in poverty alleviation, safeguarding food security and improving social safety net, believing China's succeful experiences are worth learning for other developing countries to follow.Schutter also shared his thoughts and suggestions on how to further promote the right to food in China.It is believed the visit will strengthen China's exchanges and cooperation with

UN human rights mechanisms.

下载外交部发言人姜瑜举行例行记者会(1223) 中英双语版本word格式文档
下载外交部发言人姜瑜举行例行记者会(1223) 中英双语版本.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文