中国当代文学走入世界由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“如何走进学生内心世界”。
中国当代文学走入世界
《 人民日报 》(2012年10月13日03 版)
李冰(中国作协党组书记、副主席):
莫言获奖具有多重意义。一方面,拉近了中国文学和世界各国读者之间的距离。中国有一批优秀的作家和优秀的作品,因为语言障碍、价值观差异,中国文学在国际上的传播还不够广泛,一些外国读者对中国文学知之甚少。诺贝尔文学奖颁给中国作家莫言,会使外国读者更加关注中国文学和中国作家,激起他们对中国文学的兴趣,而这种兴趣又会激发国外汉学家下功夫把更多的中国文学作品翻译介绍到世界上去。
另一方面,拉近了诺贝尔文学奖和中国文学界的距离。中国有世界上最大的作家群、读者群、最大的文学作品产量,长篇小说一年出版数千部,网络小说更是数不胜数,还有散文、诗歌、戏剧、报告文学等等。这样一个庞大的文学实体不应该被诺贝尔文学奖忽视,我们希
望莫言获奖,成为中国文学走向世界的一个新起点,希望中国作家创作出更多的精品佳作,奉献给中国读者和世界读者。
铁凝(中国作协主席):
莫言讲述的中国故事,洋溢着浑厚、悲悯的人类情怀,因而不仅深受国内广大读者的喜爱,在国外也深受一大批读者的喜爱,我和他一起在西班牙参加中西文学论坛的时候,他生病住进医院,主治医生竟然也是他的读者。在中国当代作家中,莫言的作品可能也是译成国外语种最多的。莫言的获奖,表明国际文坛对中国文学和作家的关注,表明几代中国作家孜孜不倦的实践和努力,正在产生越来越大的国际影响。
对于一个成熟的、把文学视为生命的作家而言,获得任何一种奖项,都不会是他写作的最重要的动力。我相信莫言和一大批中国作家,以及一批生活在世界各地的优秀华人作家同行们将继续勤奋写作,积攒充沛的创造的能量,为人类的文明进步、人类文化财富的积累作出应有的贡献。
王文章(中国艺术研究院院长):
上世纪80年代,莫言开始在文坛上“冒”了出来,直到今天,他仍然保持着旺盛而持续的创造力。通过那些作品,我们能够看到他对社会现实持续而敏感的观察,对历史文化独特而深刻的思考,他以自己独特的方式关照人们的命运和心灵,生存状态、喜怒哀乐、所思所想,这对具有相似经验的中国读者而言,具有强烈的共鸣和吸引。这些作品的思想内涵、语言风格彰显了莫言的创作理想、文学天赋和社会责任感,因此莫言得到中国和世界读者的肯定具有必然性。
雷达(文学评论家):
莫言的小说将现实和幻想、历史和社会角度融合在一起,成功地结合了世界文学经验和民间本土经验,因而具有一种奇异的魅惑力。我认为《红高粱家族》这一系列仍是莫言迄今
为止最具代表性的作品。《红高粱家族》与我国以往战争题材作品面目迥异,它虽也是一种历史真实,却是一种陌生而异样的、处处留着主体猛烈燃烧过的印痕,布满奇思狂想的历史真实。我们大口呼吸着高粱地里弥漫的腥甜气息,产生了一种难以言说的神秘体验和融身于历史的“浑一”状态。其最深刻的根源乃在于作家主体把握历史的思维方式之巨变。陈晓明(文学评论家):
过去西方承认的主要是中国的传统文化和古典文学,最多到现代,而对中国当代文化和当代文学一直存在抵触和偏见,通过莫言的获奖,西方将会有一个更加开放的姿态来接受当代中国。对于中国人而言,我们一直在寻找文化上的肯定,这次诺贝尔文学奖颁奖给莫言,是对中国当代文学客观的肯定。这些年媒体上很多对中国文学的批评和贬损是很不客观的,常常建立在没有充分阅读和认真思考的基础上,常常为了博取眼球而把一些片面的观点发挥到极端。莫言的获奖可以让我们冷静下来,回到对文本认真探讨的批评立场上来。范小青(作家):
莫言的获奖没有让我特别意外,因为莫言作品的个性是如此鲜明,没有谁能取代他。这么多年来,他的许许多多作品一直保持这种特立独行的气质,这是与他个人的生活经验和文学天赋分不开的。莫言获得诺奖,既是他个人多年潜心创作的成果,同时也是中国当代文学的重要收获,中国作家经过几代人的努力,创作出越来越多优秀的作品,使得中国当代文学渐渐地为世界所了解,所接纳。
(本报记者董阳采访整理)
他还是中国的莫言
《 人民日报 》(2012年10月13日03 版)
本报北京10月12日电路透社在莫言获奖后发表评论提到,莫言的成就归功于他早年艰苦的生活经历。法新社认为,莫言作品饱含了对故乡和故土的深切依恋。
数十年来,美国翻译家葛浩文已将莫言的十多部作品介绍给英语国家读者。葛浩文向媒体表示:“我真心喜欢莫言的所有小说,并对翻译它们乐在其中。我喜欢它们的原因各式各样,比如《酒国》可能是我读过的中国小说中在创作手法方面最有想象力、最为丰富复杂的作品;《生死疲劳》堪称才华横溢的长篇寓言;《檀香刑》正如作者所希望的,极富音乐之美。”
日本各大报纸12日都以很大的篇幅详细报道此事。《朝日新闻》更是在一版刊登了莫言的照片,并以“莫言成为首位获得诺贝尔文学奖的中国籍作家”为题进行报道。莫言的《牛》和《筑路》两部作品的日语译者菱沼彬晁先生对记者说,莫言的很多作品都被翻译成了日语,随便去一家书店都会有他的作品。“中国的莫言”之所以能变成“世界的莫言”,就是因为他在探求自己从哪里来的旅途中发现“地球是一个小的村庄”,这一点让他越过了文学的地平线。莫言《丰乳肥臀》《酒国》等多部作品的法语译者、普罗旺斯大学中国语言与文学教授诺埃尔·杜特莱说:“我相信诺贝尔奖评委会的成员们没有颁错这个奖项。莫言的作品让任何人都为之动容。”另一家出版亚洲作家作品的法国比基艾出版社编辑菲利普·比基艾表示,“是时候让大家了解和发现中国当代作家了”。他认为,在中国文学的“森林”里,莫言无疑是一棵“大树”。
阿拉伯新闻网在第一时间的报道中认为,中国作家获此殊荣,说明西方开始承认中国的文化地位和文学成就,中国作家跻身世界文坛,彰显了中国文化的魅力和中国融入国际社会的进程在加速。埃及《民族尊严报》评论说,诺贝尔文学奖一向以西方为中心,在其一个世纪的历史上只有少数几次颁发给了发展中国家的作家。而今,中国作家莫言以其不争的文学实力创造辉煌,不但是中国的骄傲,也是包括阿拉伯民族在内的第三世界全体人民的光荣。
德国《法兰克福汇报》报道,德国著名作家马丁·瓦尔泽对莫言获奖表示欢迎。“对我来说没有更好人选了,他(获奖)是实至名归。”“我认为他是我们这个时代最重要的作家之一,与福克纳并肩。”《世界报》报道,德国外长韦斯特韦勒表示,莫言获奖“再次证实了中国是一个文学大国”。德国电视一台书评栏目“油墨未干”节目主持人丹尼斯·薛克表示,“文学的星空多了一颗恒星”。
西班牙卡伊拉斯出版社是莫言作品的西班牙语出版商。卡伊拉斯出版社负责莫言作品的编辑安赫尔·费尔南德斯在接受本报记者采访时表示,中国是一个有着五千年悠久历史的文化大国,近些年来随着中国的快速崛起,西方世界对中国的关注度有所增加,但还明显不够。从文化上来讲,西方世界应当努力更好地认识中国,中西双方应当进一步加强文化交流,让双方的文明对话更为顺畅和卓有成效。
12日的瑞典各大媒体几乎无一遗漏,头版封面都是莫言的巨幅照片。长期以来莫言的作品如《红高粱家族》都很为瑞典文坛看重,而由瑞典汉学家陈安娜女士翻译的巨著《生死疲劳》今年刚在瑞典成功出版,在哥德堡国际书展上被隆重推荐。12日瑞典的两大报纸《每日新闻》和《瑞典日报》都有专版介绍这本书。
俄罗斯各大媒体均广泛报道了莫言获奖一事。莫言的作品在俄罗斯尚无完整译文,仅有零星片段问世。俄罗斯作家协会副主席亚历山德拉·舍佩季娜向俄塔社透露,莫言作品俄文版将在明年9月份首次参加第二十六届莫斯科国际图书博览会。
比利时根特大学语言哲学院的巴得胜教授对记者说,莫言作为中国作家获奖,无疑给世界又一次了解中国文学、中国文化的机会,希望通过他和他的作品,帮助更多欧美人了解中国。而莫言作为一个为世界所接受的好作家,也能对中国和世界的对话有所帮助。(本报驻外记者温宪、刘军国、崔悦、黄培昭、黄发红、丁大伟、刘仲华、谢亚宏、刘歌报道)