中国典籍英译:回顾与展望 王宏教授由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“中国典籍英译”。
走进绚丽多彩的翻译世界
——苏州大学王宏教授应邀到我院做学术讲座
为帮助同学们解决在专业学习及翻译实践上遇到的种种困难,丰富和提高同学们的理论知识,增强学术功底,xx年x月x日下午,苏州大学外国语学院翻译研究所所长、翻译学科学术带头人、教授、博士生导师王宏教授在我院2号楼108报告厅为我们献上了一场主题为“中国典籍英译:回顾与展望”的精彩报告。聆听此次报告的有我院书记,理工大学外文学院王教授,以及兄弟院校的部分教师及我院的广大师生。
讲座一开始,王教授用诙谐幽默的语言向我们讲述了他怎样与翻译行业结缘以及从事翻译专业的种种经历。接下来王教授从中国典籍英译现已有成绩、存在的主要问题、具体对策和汉译英能力四个方面详细的做了阐释。他指出,中国典籍英译经过一代又一代中外先辈的努力,虽然已经取得一定成绩,但是任然存在一些问题,比如,选材较为单
一、理论与实践脱节、对外传播缺乏有效渠道、翻译人才亟需充实、合作与交流有待加强等。针对以上问题,王教授指出,中国典籍英译应从当前中译英现状出发,研究翻译策略,开展读者文化心态与读者分类研究,同时借鉴西方诸多现成的译学理论对典籍英译展开多角度、全方位的研究,注重理论资源的整合与平衡,加强国际合作,拓展海外资源,并尽早建设全球典籍英译后备人才库。最后,王教授从汉译英翻译的实例向大家讲解了翻译中应注意的问题并呼吁大家积极投身到中国典籍英译的事业中来。讲座收到了很好的效果,会场上不时迸发出一阵阵热烈的掌声。
最后,大家纷纷针对讲座以及学习中遇到的问题向王教授提问。王教授一一耐心作答,并鼓励大家要学会自主思考,更要敢于挑战权威,对大家在做人、做事、做学术方面都寄予了厚望。
丰富多彩且高质量的学术讲座可以促进研究生的素质教育,启发学生思维,扩大学生知识面。听讲座是研究生生活的重要组成部分,在必修课、选修课的课余之外,我们还可以从名目繁多的讲座中吸取养料。对于下一次的精彩讲座,大家充满了期待。