口译_常用口译

其他范文 时间:2020-02-26 22:13:24 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

口译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“常用口译”。

1.Ingredients + cooking methods/seasoning 炒:sautéed, stir-fry 宫保鸡丁:sautéed chicken cubes with chili and peanuts=Kung Pao Chicken 炒辣子鸡丁: fried chicken cubes with chili 蚝油牛肉: sliced beef sautéed in oyster sauce 炸:fry 炸猪排:fried pork chop 蒸:steam, braise 清蒸鳜鱼:steamed Mandarin fish 灼:scald 白灼虾:scalded shrimps 炖:stew 糟溜鱼片:stewed fish slices in rice wine 烤:grill, roast, barbecue 丝:shred 鸡丝:shredded chicken;肉丝: shredded pork 片:slice 鱼片:sliced fish 丁:cube, dice 鸡丁:diced chicken, chicken cubes 末:mince 肉末:minced pork 去皮:peel 虾仁: peeled shrimps 豌豆虾仁:peeled shrimps and green peas 糖醋鱼:fish in sweet and sour sauce 鱼香肉丝:sautéed pork shreds flavored with fish sauce 椒盐排骨:spare ribs with pepper and salt 2.Metaphor 芙蓉虾仁:Cotton rose shrimps?(shrimps with egg white)红烧狮子头: Lion’s head in brown sauce?!(meat ball in brown sauce)叫花鸡:beggar’s chicken 燕窝:edible bird‘s nest, cubilose 雪蛤:White clam 3.literal translation+Story-telling 叫花鸡:beggar’s chicken(…)麻婆豆腐: Ma-po tofu(it was invented by a pock-marked grandma.)佛跳墙:Fotiaoqiang/Buddha Jumping Over the Wall(a famous Chinese dish)冷盘 Hors d’Oeuvres, cold plates 六小碟 appetizer 海蛰 jellyfish 墨鱼

cuttlefish 鱿鱼

squid 芹菜

celery 西兰花

broccoli 菠菜

spinach 芦笋

asparagus 鱼子酱 caviar 饺子 Chinese ravioli 汤圆 sweet dumpling 豆制品 bean product 珍馐美味 choice delicacies 白酒、烈酒 strong spirit / liquor 黄酒 rice wine 鲜嫩 tender and fresh 脆 crisp, crunchy 烹调原料 ingredient 菜谱 recipe 四大菜系 four major cuisines 工作午宴 自助餐 busine luncheon buffet 用餐举止、餐桌礼仪 table manners 素菜 vegetarian food 点心

dim sum 转盘

lazy Susan 接风洗尘宴 a welcoming banquet 饯行宴

a farewell banquet 明菜、特色菜

specialty 干杯

bottoms up 和…一起吃、蘸着吃 …to go with…

下载口译word格式文档
下载口译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题 常用口译
    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文