翻译理论和实践3rd translation由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“翻译理论和实践”。
The third translation practiceNovember 20, 2012
Henry Kiinger arrived in Washington at a ripe moment internationally.The United States and the world, he recognized, were in a fluid, transitional period.For the first time, the nuclear superpowers were beginning to appreciate the limits of their own power and the need to find some way of reducing tensions.And the rival’s increasingly bigger bomb wasn’t the only convincing reason;wherever Kiinger looked, he saw significant changes taking place within countries and among countries.To Kiinger, these changing facts of international life added up to a unique moment in history.He regarded timing as critical.“Opportunities can not be hoarded;once past, they are usually irretrievable,” he once wrote.When to act, not only what to do, became a cardinal feature of his diplomatic style.He shuttled to and from everywhere, tenaciously trying to exploit the moment of opportunity.And, he helped promote policies that would be widely regarded as an effort to create a more relaxed, if still well-armed, world.(163 words)