英语翻译测试1_英语翻译试题1

其他范文 时间:2020-02-28 06:57:35 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

英语翻译测试1由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“英语翻译试题1”。

试译文稿(通用篇)

中译英:

在李明读大一期间,我一直教授其“人力资源管理”专业知识,她以她的勤奋、好学、上进、聪慧给我留下了非常深刻的印象。每次上课,她都认真预习并积极回答专业方面的问题,落落大方,谈吐清晰。对于一些较难的知识点,她总是在下课后和我一起讨论并认真记录。在这些讨论中,我发现她的许多见解很独特,是一个善于思考的学生。她不仅很快理解概念,同时针对老师提出的问题,她能够进行多角度分析并提出解决方案。“人力资源管理”是一门理论性、实践性非常强的学科,李明在课外阅读了大量的课外读物和资料:一是相关教材,二是相关期刊文章,三是利用互联网搜集资料。通过广泛的阅读和搜集资料,李明掌握了学科的前沿理论和学科动态,具备广博的知识面。

Translation test(general)

English to Chinese:

When I was very young, the best footballer in the world--probably the best ever--played for my local team.My first set of colouring pencils bore his name;they were the only ones you could buy.Throughout the 80s, statues of the Madonna were gradually removed from their alcoves on street corners all over Napoli(那不勒斯)and replaced with busts of her near-namesake.Football in Italy is played on a Sunday, and while I would attend the Anglican church with my family and wait for them to drink tea with their expat friends, a far le genteel(文雅的,有教养的,上流社会的), but more religious, ceremony would be going on outside.What seemed like the entire population of this most chaotic and downtrodden of cities would clog the streets leading to the Stadio San Paolo, leaning on their car horns in a raucous, polyphonic hymn to their little god.Everyone was having a great time, not least of all el Diego himself;by the end of the decade, the high life was taking its toll, and he began the long and sad descent into addiction(上瘾)and obesity.I never saw him play.管理类试译文(英译中)

Organize weekly meetings with your team to discu what went well and what went wrong during the execution of the different plans.Addre critical iues and poible solutions.Go frequently to the shop floor and give the opportunity to people to indicate their main problems and concerns.Implement and visualize a KPI dashboard to track operational performance vs target, use it to learn from the past and to focus your team on achieving the targets in the future.Create a Daily Control System together with your team to follow up on the operational procees and remaining workload, using clear workflows, aigning clear accountabilities and measurable PPIs(proce performance indicators).It helps to monitor whether the proce is under control and anticipate situations where targets will not be reached.Keep the daily control system focused on the operational proce checks and ensure they are aligned with the KPIs in the dashboard.Identify which activities, KPIs and PPIs are influenced by other functions(e.g.Commerce, Purchasing).Monitor this interaction(e.g.forecast accuracy, supplier OTIF)and discu this regularly with the other functions to identify potential improvements.Create a roadmap/masterplan for each department of the Logistics team to follow the main projects on a monthly basis.Ensure the roadmap contains clear milestones and deadlines.法律类翻译项目——试译文

第十一条 不可抗力

当事人双方的任何一方由于不可抗力的原因不能履行合同时,应及时向对方通报不能履行或不能完全履行的理由,并应在____天内提供证明,允许延期履行、部分履行或者不履行合同,并根据情况可部分或全部免予承担违约责任。

第十二条 合同争议的解决方式

本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决;也可由当地工商行政管理部门调解;协商或调解不成的,按下列第____种方式解决:

1.提交________仲裁委员会仲裁;

2.依法向人民法院起诉。

第十三条 其他

本合同自____年____月____日起生效,合同履行期内,当事人双方均不得随意变更或者解除合同。合同如有未尽事宜,须经双方共同协商,作出补充规定,补充规定与本合同具有同等效力。

本合同正本一式两份,双方各执一份;合同副本一式____份,________各留存1份。

英译中试译文(法律类)

3.4 During the term of the Framework Agreement, Supplier undertakes to supply and deliver and Operating Company undertakes to purchase and accept the quantities or volumes of Goods as stated in the Framework Agreement to the extent that these volumes are in line with the volume forecasts as provided by Operating Company to HGP.3.5 The price for Goods set out in the purchase order that Operating Company pays to Supplier will be the price listed in or calculated in accordance with the Framework Agreement.Invoicing in respect of and payment for the Goods shall take place in accordance with the Framework Agreement.3.6 HGP shall be remunerated by the Operating Company for HGP’s activities with an arm’s length buying commiion(“Buying Commiion”)as set out in 错误!未找到引用源。.HGP will invoice Operating Company on a monthly or quarterly basis.The invoice will be in Euro.Parties agree to meet regularly to review the Buying Commiion and amend 错误!未找到引用源。as appropriate.Article 1 CLAIMS MANAGEMENT AND ESCALATION PROCEDURE 4.1 Parties agree that any claim the Operating Company has or may have against Supplier shall be proceed in accordance with Article 3.4 of 错误!未找到引用源。and the Escalation Guideline and Claims Management Guidelines as set out in 错误!未找到引用源。.合同类翻译项目(英中、日)--试译文

(b)Securities Law Compliance.The Investor has been advised that the Notes , the Warrants and the underlying securities(together, the “Securities”)have not been registered under the Securities Act, or any state securities laws and, therefore, cannot be resold unle they are registered under the Securities Act and applicable state securities laws or unle an exemption from such registration requirements is available.Such Investor is aware that the Company is under no obligation to effect any such registration with respect to the Securities or to file for or comply with any exemption from registration.Such Investor has not been formed solely for the purpose of making this investment and is purchasing the Notes or Warrants to be acquired by such Investor hereunder for its own account for investment, not as a nominee or agent, and not with a view to, or for resale in connection with, the distribution thereof, and Investor has no present intention of selling, granting any participation in, or otherwise distributing the same.Such Investor has such knowledge and experience in financial and busine matters that such Investor is capable of evaluating the merits and risks of such investment, is able to incur a complete lo of such investment without impairing such Investor’s financial condition and is able to bear the economic risk of such investment for an indefinite period of time.Securities Law Compliance.银行金融——试译文

“主承信用债尽职调查”,指的是我行作为主承销商,应当遵循勤勉尽责、诚实信用原则,通过各种有效方法和步骤,对发行人进行充分调查,掌握其主体资格、资产权属、债权债务等重大事项的法律状态,以及企业的业务、管理及财务状况等,对发行人的还款意愿和还款能力作出判断,以合理确信注册文件的真实性、准确性和完整性的行为。

尽职调查是投行业务流程中的最重要环节,尽调人员在尽调基础上编制的尽责调查报告(包括工作底稿),是判断项目可信性的基本依据,是考察项目尽调人员是否勤勉尽责的书面证明。

电器说明书试译文

安装注意事项 Precautions Installation 警告:Warning

安装时,须在供电线路中安装其触电开距不小于3mm的“电源全极开关”以用于接通或断开主机电源,其额定负载能力不小于250V-20A,且安装在浴室外侧方便操作的地方。When installing, all-pole maimns switch with 3mm 触电开距, 本产品必须在带有符合CCC的漏电保护开关(泄露电流在20mA以下)的电源下使用。

清洁时注意事项 面板组合的清洁:

1.为避免导致面板变色及加速面板老化,请勿使用类似于下图的各种稀释剂、碱性清洁剂、苯、酒精、杀菌剂或钢丝球等。

2.如使用化学抹布,请遵照其使用指示来清洁本产品。取暖的使用方法

当开启智能取暖模式,浴室内温度低于32度或未超过10分钟时,机体将以风种集中状态进行运转,机体应急面板中的运转指示灯会慢速闪烁。

下载英语翻译测试1word格式文档
下载英语翻译测试1.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文