送你一串金钥匙——文言文学习方法由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“文言文的学习方法”。
语文教师
芦晓翠
送你一串金钥匙
一、文言文阅读技巧
1、课内阅读技巧(1)预读
读准字音,准确停顿,把握节奏。了解有关作家作品常识,从整体上把握文章的基本内容。具体做法是:
①给生字、生词注音;②清楚准确地朗读课文;③了解有关作家作品常识;④结合提示,从整体上了解课文;⑤把握文章的基本内容和文体特征。
(2)抄读
熟悉课文,自学存疑,明确学习的重点和难点。具体做法是:
①勾画或抄写课文中的生字生词与名言警句;②勾画或抄写课文中的难句;③记录在阅读课文时产生的疑难问题;④阅读或摘抄(写作提要、目录)与课文相关的辅助材料。
(3)解读
通过语言分析,具体地感知课文内容,把握文章表现出来的作者的观点、态度或思想倾向。具体做法是:
①结合语境,从句子结构和上下文理解疑难词语和句子的含意;②利用古汉语常识具体分析文中特殊的语言现象;③翻译(可以是口头的,也可以是书面的)课文或课文片段,以求深入地从整体上把握文章。
(4)朗读
加深理解,强化记忆,丰富语言,积累材料,训练语感,培养素质。具体做法是:
①在理解的基础上反复朗读,力求熟读成诵;②朗读品味,背诵名篇、名段和名句,准确记忆;③扩展阅读,研读与文章相关的材料,扩大知识面;④整理学习笔记,编写学习小结,突出重点难点;⑤写出读后感或思想评论。
2、课外阅读技巧
第一步,初读全文,把握大概。这指的是集中心思稳住神,浏览或跳读一遍。大概明了什么时间、什么人、什么事、前因后果、谁说什么话,能懂六七成即可。中考作为选拔性的考试,所选的文言语段一定不会容易到一看即懂的地步,第一遍看不太懂是很正常的。
第二步,细看题目,研读字词。在这一步骤当中,须一一落实要求答题的字、词、句在材料中的对应位置,一般来说,运用所学的知识,较易题可以在这一步完成。
第三步,再读全文,加深理解。这一步是从更高的层次上认知全文,既能加深对文意的理解,又能对前两步出现的偏误做出纠正,这是一个深入兼复核的过程。
3、比较阅读技巧
(1)比较阅读的方法是“异中求同,同中求异”
异中求同就是通过比较阅读,筛选文中的共同点。同中求异是从现象入手,弄清各自表达的内容,找出各自的个性及特征。①认真阅读语段,整体把握语段的主要内容,先浏览全文,明确文中的时间、地点、作者的看法、写作意图等。
②认真分析题目中要求比较的内容,反复阅读相关文字,逐项进行异中求同或同中求异。比较时要根据文言语段、题目以及作品的情况剖析。如词义、句意的用法,找准切入点,寻找突破口。
③联系全文,整体分析,按题目要求将比较阅读的结果用准确的语言表达出来。答题时尽量用原文中的句子,并注意知识点的迁移,拓展与创新。
(2)考试时可以从以下四个方面入手
成语辨析,第1页,共2页
语文教师
芦晓翠
①整体感知,即理解课文内容。②明确多音字的读音、通假字的意义、关键性实词。③准确翻译。④对文章的点和写作手法作简要评价。
二、文言文翻译方法
1、对
即将文言语句中的字词逐个对译成字面意思与之完全相同的现代词语。例如: 文言文:余 幼时 即 嗜 学。(《送东阳马生序》)译 文: 我 小时候 就 喜欢 学习。
2、换
即将文言语句中的字词转换成字面意思与之不同的现代汉语中的词语。文言文中有些词语按照字面直译,反而表达不出愿意,所以只能照它所表达的意思从现代汉语中找一个相应的说法来替换,不能再按照原文翻译。古代的一些术语、习惯说法,如“贽”,可换成现代汉语中的“见面礼”,“岁”换成“年”。文言文中的比喻、借代、委婉等修辞方法,也要根据现代汉语的表达习惯,用恰当的词语替换。如“布衣”、“万钟”,用“平民”、“丰厚的俸禄”来替换。
3、调
即调整原文的语序进行翻译。古今语序不同的句子,翻译时必须作适当的调整。主谓倒装句,翻译时,把主语调到谓语前面。宾语前置句,把宾语调到谓语的后面。由“于”、“以”等介词构成的介词词组,翻译时要调到谓语前面做状语。定语后置句的句子也要根据现代汉语的习惯进行适当的语序调整。例如:
文言文:吾谁与归?(《岳阳楼记》)译 文:我同谁一道呢?
4、留
即保留原文中的词语,不进行翻译。古属专有名词,如人名、地名、官名、爵名、谥号、帝号、年号、书名等等,以及古今意思相同的词都可保留,不用翻译。例如:
文言文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)译 文:庆历四年的春天,滕子京降职到巴陵郡做太守。
“庆历”,宋仁宗赵祯的年号,“庆历四年”以皇帝年号纪元。“滕子京”,人名,作者的朋友。“巴陵郡”,古地名。这些词语在翻译时予以保留。
5、增
即通过增加词语来翻译文言语句。
(1)文言文中的某些省略成分,翻译时须根据上下文适当补出,使意思完整。例如: 文言文:一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。(《曹刿论战》)
译 文:第一次击鼓,(能够)振奋(将士们的)士气;第二次击鼓,士气就低落了;第三次击鼓,士气就没有了。(2)有些句子,翻译时在必要的地方增加原文没有的词、词组或者句子,这是为了更准确地翻译原文。例如: 文言文:征于色,发于声,而后喻。(《生于忧患,死于安乐》)
译 文:显现出(憔悴、枯槁的)脸色,(把吟咏叹息之气)发于声音,(看到他的脸色,听到他的声音)然后人们才了解了他。
6、删
即通过删去无法翻译的文言词语来翻译古文。文言文中有些词语,如文言虚词,现代汉语中没有相应的词来表示它,不能勉强翻译;或虽有相应的词,但译出之后反而使句子别扭,可略去不翻译。例如:
文言文:夫战,勇气也。(《曹刿论战》)译 文:作战,靠的是勇气。
“夫”,是句首语气词,起引起议论的作用,现代汉语里没有与它相应的词,略去不译。
成语辨析,第2页,共2页