政府类翻译练习_文化类翻译练习

其他范文 时间:2020-02-28 04:14:15 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

政府类翻译练习由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“文化类翻译练习”。

1.政府需要考虑(take...into consideration)公民的利益(citizens’ benefits),然后调整(adjust)在艺术或者公共设施(public facilities)的花费(spending/expenditure)。

2.艺术是文化遗产(cultural legacy)的一个重要的组成部分(eential component),因此艺术的保护和发展对于文化多样性(cultural diversity)有着重要的意义(significance/implication)。

3.虽然(although/despite)艺术如此重要,公共设施很多时候比艺术更值得(deserve)获得政府的赞助(subsidy)。

4.普通公民对公共设施(如水电供应water and electricity supply、学校、图书馆、道路)更感兴趣,这些设施对他们日常生活有直接的影响(direct impact on)。

5.对于一些基础设施(infrastructure)还不够完备的(inadequate)国家,艺术方面的削减开支(spending cuts)可能是合理的(justifiable)。

6.因为资金不足(financial constraints),家庭背景不好的人(of low social-economic status),在教育机会(educational opportunities)和职业发展(career development)上会吃亏(at a disadvantage)。

7.如果政府提供免费的教育,来自贫穷家庭(disadvantaged backgrounds)的小孩就能够进入大学,并且在未来能够找到合适的(decent)工作。

8.虽然政府资助(sponsorship)可以鼓励(inspire to)人们接受高等教育(further/higher education),但是也可能造成公共资源的浪费。

9.免费的教育可能是很多学生不想(reluctant)尽早(at the earliest date)完成课程(complete their courses)和就业(enter the workforce)的一个原因。

10.政府应该根据学生的需要提供资助(financial support), 以确保他们有接受教育的机会(acce to education)。

11.社会福利(social welfare)是一个重要因素(factor),这个因素关系(relevant/relevance)到人们对生活的满意程度。

下载政府类翻译练习word格式文档
下载政府类翻译练习.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文