《出师表》翻译_出师表全文翻译

其他范文 时间:2020-02-28 01:04:46 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

《出师表》翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“出师表全文翻译”。

出师表

原文:先帝创业未半而中道崩殂(cú),字词:崩殂(cú):指帝王之死。崩,古代称帝王、皇后之死。殂,死亡。译文:先帝创建统一中国的大业还没有完成一半,就中途去世了。

原文:今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。

字词:疲弊:困苦穷乏秋:时候

译文:如今天下分裂成三国,我们蜀国困苦穷乏,这真是形势危急、决定存亡的时候啊。

原文:然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

字词:殊遇: 特别的知遇。多指帝王的恩宠、信任。

译文:但是,侍卫大臣们在宫廷里毫不懈怠,忠诚的将士们在边境上奋不顾身,这是因为他们追念先帝的特别的知遇,想要在陛下身上来报答。

原文:诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

字词:开张:开扩,扩张。圣听:圣明的听闻。光:发扬光大。恢弘:发扬,扩大。妄自菲薄:不知自重,毫无根据的看轻自己。菲薄,轻视 引喻失义:称引譬喻不合道理。引喻,称引比喻。忠谏:忠心规劝

译文:(陛下)确实应该开扩圣明的听闻,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有抱负人的志气,而不应不知自重,毫无根据的看轻自己,称引譬喻不合道理,以致堵塞人们向您忠心规劝的道路。

原文:宫中府中,俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。

字词:宫中:皇宫内。陟罚臧否:赏罚褒贬。陟罚:指升降官吏。陟,提升,提拔。臧否,评论人物的好坏。臧,好。否,坏。宜:应该。异同:不同,不一致。

译文:宫廷和相府的人,都是国家的官员,赏罚褒贬,不应当不一致。

原文:若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

字词:作奸犯科:为非作歹,触犯法律。科,律条。有司:官吏。昭:彰明,显扬。平明:平正明察。偏私:袒护私情,不公正。

译文:如有为非作歹,触犯法律以及尽忠办好事的人,应该交给官吏决定对他们的惩罚和奖赏,来彰明陛下平正明察的治理。而不应当袒护私情,不公正,造成宫廷和相府有不同的法制。

原文:侍中侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。

字词: 志虑:精神,思想。忠纯:忠诚纯正。简拔:选拔,选择。译文:侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,都是思想忠诚纯正的人,因此先帝把他们选拔出来留给陛下(使用)。

原文:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。

字词:咨,商议,询问。裨(bì)补:增加补益。裨,弥补,补助。阙漏:缺失遗漏。阙,缺。

译文:我认为宫内的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实施行。就一定能够增加补益,缺失遗漏,得到更多的成效。

原文:将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

字词:性行:本性和行为。淑均,善良公正。均,公平,平均。晓畅:谙熟,精通。能:有能力。

译文:将军向宠,本性和行为善良公正,精通军事,从前试用他的时候,先帝曾称赞他有能力,因此大家商议,推举他做中部督。

原文:愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。字词:行阵:行伍,军队。得所:指得到安居之地或合适的位置。

译文:我认为军队中的事情,都拿来跟他商量,就一定能够使军队团结一心,才能高的和才能低的都安排在合适的位置。

原文:亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

字词:小人:人格卑鄙的人。倾颓:衰亡,衰败。

译文:亲近贤臣,疏远人格卑鄙的人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近人格卑鄙的人,疏远贤臣,这是后汉衰败的原因。

原文:先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

译文:先帝在世的时候,每次跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到痛心遗憾的。

原文:侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

字词:贞良:忠良,忠正诚信。死节:为保全节操而死。

译文:侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠正诚信而且能为保全节操而死的臣子,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴旺发达就为期不远了。

原文:臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

字词:躬:亲自,自身。

译文:我本来是平民,亲自在南阳郡耕田,只想在乱世间中保全自己,不谋求在诸侯那里扬名做官。

原文:先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

字词:卑鄙:低微鄙陋。猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思。

枉屈:指屈尊就卑。由是:因此。驱驰:比喻奔走效劳。

译文:先帝不嫌我低微鄙陋,降低自己的身份,屈尊就卑,三次到茅庐来探望我,询问我对时局大事的意见,因此我深为感激,就答应为先帝奔走效劳。

原文:后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣。

字词:后值倾覆:后来遇到兵败。

译文:后来遇到兵败,在兵败的时候我接受重任,在危机患难期间我受到委任,那时以来已有二十一年了。

原文:先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

译文:先帝深知我做事谨慎,所以先帝在临死时把国家大事托付给我。

原文:受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

字词:夙夜:朝夕,日夜。夙,早。忧叹:忧虑叹息。不毛:不生植物。译文:接受遗命以来,日夜忧虑叹息,只恐怕托付给我的大任不能完成,从而损害先帝的英明。所以我五月率兵渡泸水,深入人烟稀少的地方。

原文:今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

字词:庶:表示期望。驽(nú)钝:比喻才力低下,这是诸葛亮自谦的话。驽(nú),劣马。钝,刀刃不锋利。攘(rǎng)除:驱除,铲除。

译文:如今南方已经平定,武器装备已经充足,应当鼓励和统率全军,北伐平定中原地区,我希望竭尽自己的力量,扫除奸诈凶恶的人。恢复汉家的基业,回到旧日的都城。

原文:此臣所以报先帝,而忠陛下之职分也。

译文:这是我用来报答先帝,并且尽忠于陛下的职责本分。

原文:至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

字词:斟酌:反复考虑,择善而定。损益:增减,兴革。

译文:至于权衡事情的得失利弊,毫无保留地进献忠言,那么就是郭攸之、费祎、董允的责任了。

原文:愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。

译文:希望陛下把讨伐奸贼兴复汉室的任务交给我,如果没有取得成效,那就惩治我失职的罪过,用来禀告先帝的在天之灵。

原文:若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù)。

字词:慢:怠慢,懈怠。以彰其咎:来暴露他们的过失。彰,表明、显扬。译文:如果没有发扬美德的建议,那么就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来暴露他们的过失。

原文:陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

字词:雅言:正言。正确的言论。诹(zōu):询问。

译文:陛下也应该自己亲自多加考虑,(向他们)询问治国的好方法,认识、采纳正确的意见,深深的追念先帝的遗命。(这样)我就感恩不尽了。

原文:今当远离,临表涕零,不知所言。

译文:如今我就要远离陛下,面对这篇文章,我涕泪交流,不知说了些什么。能必能.裨补缺漏(能够)先帝称之曰能.(能干,有才能)

遗是以先帝简拔以遗.陛下(给予)以光先帝遗.德(遗留)

行然后施行.(做,执行)性行.淑均(行为)

必能使行.阵和睦(行列)

愚愚.以为宫中之事(我)愚.公移山(愚蠢)

效愿陛下托臣以讨贼兴复之效.(效力的机会,任务)

不效.则治臣之罪(功效)

道先帝创业未半而中道.崩殂(路,途)

以咨诹善道.(道理,方法)

论宜付有司论.其刑赏(判定)

每与臣论.此事(谈论)

诚此诚.危急存亡之秋也诚.宜开张圣听(确实)

帝感其诚.(诚心)

下载《出师表》翻译word格式文档
下载《出师表》翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文