正月十五闹元宵:三大元宵节经典古诗词英译赏析_经典古诗词翻译和赏析

其他范文 时间:2020-02-28 00:53:17 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

正月十五闹元宵:三大元宵节经典古诗词英译赏析由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“经典古诗词翻译和赏析”。

体验式英语教育先锋美联英语

正月十五闹元宵:三大元宵节经典古诗词英译赏析

农历正月十五夜元宵节,也称上元节。古代的元宵灯市热闹壮观,历代文人墨客赞美元宵花灯的诗句数不胜数。充满诗情和浪漫色彩的元宵节,也往往与爱情连在一起。历代诗词中,就有不少诗篇借元宵抒发爱慕之情。

元夕 苏味道

火树银花合,星桥铁锁开。

暗尘随马去,明月逐人来。

游妓皆秾李,行歌尽落梅。

金吾不禁夜,玉漏莫相催。

The Lantern Festival Night by Su Weidao

The light is brightly, tonight the no-go area is opening.The horse gallop that stirred up the dust,the moon seemed to follow the people.The young singing girls look more beautiful, they walk and sing songs.The capital guards does not work tonight, the drum will not urge the people back home.生查子·元夕 欧阳修

去年元夜时,花市灯如昼。

月上柳梢头,人约黄昏后。

今年元夜时,月与灯依旧。

不见去年人,泪湿春衫袖。

At Lantern Festivalto the tune of Green Jade Table by Xin Qiji One night's east wind adorns a thousand trees with flowers And blows down stars in showers.Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;Music vibrates from the flute;

The moon sheds its full light

While fish and dragon lanterns dance all night.In gold-thread dre, with moth or willow ornaments, Giggling, she melts into the throng with trails of scents But in the crowd once and again

I look for her in vain.When all at once I turn my head,I find her there where lantern light is dimly shed.

下载正月十五闹元宵:三大元宵节经典古诗词英译赏析word格式文档
下载正月十五闹元宵:三大元宵节经典古诗词英译赏析.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文