口译论文由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“口译的方法论文”。
2014年9月23日 联合国环境规划署亲善大使、中国著名影星李冰冰今天应邀在联大峰会上发言。她在发言中表示,身为环境署的亲善大使,她对气候变化问题深为关注。她希望世界领导人能够就此采取迅速和雄心勃勃的行动。
我是联合国环境规划署亲善大使李冰冰。今天我很高兴来到这里,因为我深深地关心气候变化议题;像你们一样,我亦希望看到各国领导人立刻采取雄心勃勃的行动。
二氧化碳排放量在今时今日达到了史无前例的水平。人类活动和过度消费需求带来了许多对环境的破坏,这其中还包括我关心的另一个议题,即非法野生动物贸易。
不过,我仍乐观地认为,这气候峰会将促进采取行动并为我们追求的共同目标之低碳经济提供解决方案。我们中国有句俗话:“有志者事竟成”!
全世界的年轻人都迫切地看到领导人在气候变化问题上采取行动并且提出了他们的问题。“气候现状项目”的“为什么/为什么不”宣传活动邀请了年轻人提交视频发问他们所关心的问题。我们收到了来自80多个国家的2500个视频。今天,七位优胜者带着他们的微电影来到了气候峰会,与你一起分享他们的忧与思。
I am Li Bingbing, goodwill ambaador for the United Nations Environment Program.I am pleased to be here today because, like many of you, I deeply care about climate change.And I am keen to see leaders take immediate and ambitious action.Carbon emiions are at unprecedented levels.Human activity and consumer demand are causing so much devastation, including the illegal trade in wild life, another serious concern of mine.However, I remain optimistic that this climate summit will be about action and solutions as we pursue our common goals of low carbon economy.We have an expreion in Chinese, “有志者事竟成”.This means “where there is a will, there is a way”.Young people around the world are so eager to see leaders take action on climate change and asking hard questions.The “Why / Why not” campaign“ of ”Climate Reality Project“ asked the young people to submit additional videos asking those questions for a chance to attend this summit.2,500 videos were submitted from more than 80 countries.The seven winners are here today.And the film you are about to see highlight some of their questions.以上英文为官方翻译,下面我来简单分析下此文
1、Deep(adj.)深的例句: Deep down, she supported her husband's involvement in the organization.在心底里,她支持丈夫参加这个组织。Profound(adj.)意义深远的例句: It's a quite profound story, with powerful religious overtones.这个故事寓意深远,具有强烈的宗教色彩
Deep, Profound这两个形容词都有表示“深的”之意。Deep为普通用词,指由上到下,或由表及里的深度,可指具体或抽象事物。Profound语气较强,较为庄重,多指抽象的事物,多用于比喻。而deep与deeply的用法区别
两者均可表示“深”、“深深地”,修饰具体的动作, 有时可互换,修饰静止状态、介词短语或表示深夜等,通常用deep(偶尔也用deeply),修饰带有感情色彩的动词(如 hate, dislike, love, admire, hurt, regret 等),通常要用 deeply,另外,修饰形容词、过去分词等,一般也要用 deeply。在本文中表达的是深切地关心,所以用deeply合适。
2、Aggreive(adj.).有进取心的,有闯劲的例句:He is respected as a very aggreive and competitive executive.他是一位锐意进取、竞争意识很强的主管,颇受尊敬。
Ambitious(adj.)
例句:He was by his own account an ambitious workaholic.据他自己所言,他是个雄心勃勃的工作狂
Aggreive有两个意思,一是志向高远的、有上进心的,褒义。二是激进的,贬义。而Ambitious 只有有志向的、有上进心的意思,褒义。在本文中是“希望看到各国领导人立刻采取雄心勃勃的行动。”用Ambitious比较适合修饰演讲人的心境。
3、”where there is a will, there is a way“.”有志者事竟成“ 例句:The facts eloquently demonstrate that where there is a will, there is a way.事实雄辩地证明了有志者事竟成.这是一个状语从句。是地点状语从句。由where引导的。从句部分是Where there is a will,状语从句理解成状语或副词。主句是there is a way。
will是意愿的意思。Where there is a will在有意愿的地方,way是路,there is a way就有路可走。翻译成:有志者事竟成。
4、Devastation(n.)毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
例句: A huge bomb blast brought chaos and devastation to the Centre of Belfast yesterday.昨天一颗威力巨大的炸弹在贝尔法斯特市中心爆炸,引起一片混乱并造成严重破坏。
Destruction(n.)毁坏的原因;破坏手段
例句:One eye-witne said the rioters were engaged in an orgy of destruction.一目击者称暴徒肆无忌惮地到处进行破坏
Disaster(n.)灾难;彻底的失败
例句:An investigation is underway to find out how the disaster happened.调查已经展开,以查明灾难是如何发生的。
Damage(n.)损害;损毁;赔偿金
例句:These gases would seriously damage the patient's respiratory system.这些毒气会严重损害患者的呼吸系统。
这四个词都有破坏之意,但destruction 表示毁灭性的破坏、摧毁,如建筑的摧毁。
devastation 表示大面积的破坏,比如用在森林的大面积破坏等。disaster 表示灾难,这个破坏是不可估计的。相对这几个单词的程度是最大的。damage 表示损坏,程度相对这几个单词是最小的。在此文中“人类活动和过度消费需求带来了许多对环境的破坏”,此类的许多破坏对环境都是大面积的破坏,但不构成毁灭性的破坏,也不是灾难所造成的,所以用devastation最恰当。
5、Eager(adj.)渴望的;热切的例句:He is always eager for new experiences and ever-willing to experiment.他总 是渴望拥有新的经历,而且永远愿意尝试。Anxious(adj.)渴望的;焦急的例句:The Government is anxious to keep the whole case out of court.政府迫切希望整件事能够在庭外解决。Keen(adj.)渴望的;热心的例句:He had retained a keen interest in the progre of the work.他对那项工作的进展一直很关心。
这些形容词均有“急切的,渴望的”之意。anxious:强调因忧虑、关注或害怕而产生的急切心情。eager:侧重于急于成功的迫切心情。keen:强调因兴趣强烈或欲望而急于做某事。在此文中:“世界的年轻人都迫切地看到领导人在气候变化问题上采取行动并且提出了他们的问题。”想要表达的是全世界的年轻人迫切的希望领导人能迅速解决问题的心情,所以选用eager。
以上是我对联合国环境署亲善大使李冰冰在气候峰会的发言的简单性总结。通过分析,不仅让我了解到口译领域的难度与深度,也让我感受到了在把中文译成英文或英文译成中文需要注意的地方是很多的。口译与写文章不同的,口译需要注意语言的选择、时机是否恰当、记录的内容具有对发言人的讲话有高强度的概括性、记录的格式需醒目、易解读。