股权转让合同术语中英对照由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“公司年报术语中英对照”。
股权转让合同术语中英对照
ENGLISH 中文
SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE CONTRACT 中外合资经营合同 relating to 关于 DEFINITIONS AND INTERPRETATION 定义与解释 CONDITIONALITY 条件限制 ESTABLISHMENT OF THE COMPANY 公司的设立 PURPOSE AND BUSINESS OF THE COMPANY 公司的宗旨和业务 TOTAL INVESTMENT 投资总额 REGISTERED CAPITAL 注册资本 RESERVED MATTERS 保留事项 DEADLOCK RESOLUTION 僵局的解决 BOARD OF DIRECTORS 董事会 PROCEEDINGS OF THE BOARD 董事会的程序 MANAGEMENT 管理 SUPERVISORS 监事 LABOUR MANAGEMENT 劳动管理 ACCESS TO INFORMATION AND ACCOUNTS 获得资料和账目 BUSINESS PLANS 经营计划 SALES OF PRODUCTS 产品销售 PURCHASE OF RAW MATERIALS 原料采购 TAX, FINANCIALS AND ACCOUNTING 税务、财务和会计 DIVIDEND POLICY 红利政策 INSURANCE 保险 OPERATION OF BANK ACCOUNTS 银行账户的操作 RESTRICTIONS ON DEALING WITH EQUITY INTEREST 对股权交易的限制 PERMITTED TRANSFERS 允许的转让 TRANSFER OF EQUITY INTEREST ON DEFAULT 违约转让股权 POST-LISTING CHANGE OF CONTROL 上市后控制权变更 COMPLETION OF EQUITY INTEREST TRANSFERS 完成股权转让 CONSENT TO TRANSFER FOR THE PURPOSES OF THE ARTICLES OF
同意为章程目的进行的转让 ASSOCIATION EFFECT OF DEED OF ADHERENCE 守约契据的效力 SHAREHOLDER UNDERTAKINGS 股东承诺 UNDERTAKINGS BY THE COMPANY 公司的承诺 PROTECTIVE COVENANTS 保障约定 CONFIDENTIALITY 保密 ANNOUNCEMENTS 公告 TERMINATION 终止 WINDING-UP 清算 LANGUAGE 语言 ASSIGNMENT 转让 ENTIRE AGREEMENT 完整协议 NOTICES 通知 REMEDIES AND WAIVERS 救济和弃权 NO PARTNERSHIP 不合伙 COSTS AND EXPENSES 费用和花费 COUNTERPARTS 文本 CHOICE OF GOVERNING LAW ARBITRATION AGREEMENT schedule Articles of Aociation Services Agreement Trade Mark Licence Agreement Know-How Licence Agreement Personal Undertakings Shareholder Loan Contract Code of Busine Conduct Parent Company Guarantee Foreign Shareholder Opinion First Shareholder Second Shareholder WHEREAS high preure diesel common rails On the basis of the principles of equality and mutual benefit after friendly negotiations implementing rules other relevant laws and regulations of the PRC have agreed to enter into this contract for the purpose of IT IS AGREED as follows In this contract: Accounting Period Acquiring Company clause Change of Control Affiliate body corporate iued equity interest share capital voting rights Agreed Form Ancillary Agreements Articles of Aociation set out in are amended or replaced in accordance with Aociated Person officers, employees, agents any member of its Group any subcontractor performs services for or on behalf of board of directors of the Company from time to time Busine as so altered Busine Day other than a Saturday or Sunday other than solely for trading and settlement in euro on which banks are open for busine Chairman 适用法律选择 仲裁约定 附件
公司章程 服务协议 商标许可协议 专利知识许可协议 个人承诺 股东贷款合同 商业行为规范 母公司保证 外国股东意见 第一股东 第二股东 鉴于
高压柴油共轨系统 根据平等互利的原则 经友好协商 实施细则
以及其他相关的中国法律法规已同意签订本合同以 兹协议如下 本合同中 会计期 收购方公司 第控制权变化 关联企业 法人团体 已发行股权 股本 投票权 约定形式 附属协议 章程 所列
经修订或替代 根据 关联人
官员、雇员、代理人 其集团的任何成员 任何分包商
为 或代 提供服务 公司不时的董事会 业务
如变更所指 营业日
星期六或星期天之外的仅进行欧元交易与结算的除外银行开张营业 董事长
has the meaning in bribery and corruption policy to the extent permitted by PRC laws applicable to the Company total equity interest of the relevant company and/or individually or collectively to ensure that the activities and busine of the relevant company are conducted in accordance with their wishes Deadlock Memoranda Deadlock Notice Deadlock Option Notice Defaulting Shareholder Default Notice Disposal in relation to an Equity Interest includes, without limitation sale, aignment or transfer creating or permitting to subsist any pledge, charge, mortgage, lien or other security interest or encumbrance creating any trust or conferring any interest any agreement, arrangement or understanding the right to receive dividends renunciation or aignment subscribe or receive Equity Interest
any agreement to do any of the above is conditional on compliance with the terms of this contract by operation of law pursuant to PRC law including all rights and benefits Event of Default General Manager vice-General Manager wholly-owned subsidiary at the relevant time including, without limitation Group Transferee as amended from time to time Listing stock exchange Long Stop Date MOFCOM Ministry of Commerce of the PRC and/or any of its local branches Original Examination and Approval Authority Original Holder Pre-contractual Statement Prescribed Value the official currency of the PRC SAIC State Administration of Industry and Commerce of the PRC and/or its local
具有 的含义 贿赂与腐败政策
中国法律允许并适用于公司 有关公司股权总额 及/或
单独地或共同地
有关公司的活动与业务按照他们的意愿进行的能力 僵局备忘录 僵局通知
僵局选择权通知 违约股东 违约通知 处置
就某股权而言,包括但不限于 出售、让渡或转让 创设或允许其存在质押、抵押、留置或其他担保权益或
者负担
创设任何信托或授予任何权益 协议、安排或者谅解 股息收取权 放弃或让渡 认购或收取 股权
进行任何上述行为的任何协议 以遵守本协议为条件 以法律规定
根据中国法律规定 包括全部权利与利益 违约事件 总经理 副总经理 全资附属公司 在相关时间点 包括但不限于 集团受让人 经不时修订 上市
证券交易 最后期限日 商务部
中国的商务部及/或其任何地方机构 原审批机关 原持有人 前合同声明 规定价值
中国的法定流通货币 国家工商总局
中国的国家工商行政管理总局及/或branches Shareholder Loan Shareholder Loan Contract Shareholders the benefit of this contract is extended to Specified Equity Interest Subscribed Equity Interest Target Company Ultimate Parent(if any)for the purposes of this definition Working Hours Interpretation
其地方机构 股东贷款 股东贷款合同 各股东
本合同项下利益延及 特定股权 认购的股权 目标公司 最终母公司(如有)在本定义中 工作小时数 解释
解释本合同的过程中,除非另有规In construing this contract, unle otherwise specified:
定:
references to clauses and schedules 凡提及条款和附件 gender 性别 shall be construed so as to include 均应解释为包括
任何个人、商号、公司、政府、州或any individual, firm, company, government, state or agency of a state, local or 州机构、地方 municipal 或市政机关或政府部门或任何合资 authority or government body or any joint venture, aociation or partnership 企业、联营或合伙企业
(无论是否具有独立法律人格)
re-enacted 重新颁布 including within the phrase “Busine Day” 包括在词语“营业日”中的日 shall be deemed to 应视为
equivalent amount 等值金额 Chinese Standard Time 中国标准时间 indemnifying and keeping him harmle 进行赔偿并使其免受损害 on an after tax basis 在税后基础上
all actions, claims and proceedings 所有行动、索赔和程序 lo,damage, payments, costs or expenses 损失、损害、付款、成本或费用 amended, varied, novated or supplemented 修订、变更、更新或补充 other than in breach of the provisions of this contract 但违反本合同规定的除外 headings and titles 标题和题目 are for convenience only 仅为方便所设
行动、救济、司法程序方法、法律文action, remedy, method of judicial proceeding,件、法律地位、legal document, legal status, court, official or any legal concept or thing
法庭、官方或任何法律概念或事物
general words 广义词语
shall have the same force and effect 具有同等效力 exprely set out in the body of this contract 如同本合同正文中明确规定 Provisions not affected by conditionality 不受条件影响的条款 governmental, statutory or regulatory body 其他政府、法律或监管部门 satisfaction of Conditions 满足条件 shall use best endeavours 应竭尽全力
Non-satisfaction of Conditions 未满足条件
comes to the notice 书面披露 in all respects 所有条件 automatically terminate 自动终止
For the avoidance of doubt 为避免产生疑问 all rights and liabilities of the parties which have accrued before such termination shall continue to exist Joint Venture Parties The parties to this contract are: Legal addre Authorised representative Title Nationality Name and addre of the Company The name of the Company in English shall be The name of the Company in Chinese shall be The legal addre of the Company shall be [l] Floor, [l] Building Nature of the Company with the status of a legal person Limited liability organisation form limited liability company act or omiion a material breach of any provisions of this contract wilful misconduct Profits and Loes in proportion to General Except to the extent that strengthen economic cooperation manufacture and aemble to the specifications required by specific customers contributions to the registered capital of the Company prior unanimous approval
shortfall
pledge, charge, mortgage, lien or other security interest or encumbrance Verification of capital contributions accounting firm
as agreed between and appointed by capital contribution verification report investment certificates
双方在终止之前已经发生的 所有权利和责任仍继续存在。合资双方
本合同的双方是 法定地址 授权代表 职务 国籍
公司名称和地址 公司的英文名称是 公司的中文名称是
公司的法定地址是[l]栋[l]层 公司性质 具有法人资格 有限责任 组织形式 有限责任公司 作为或不作为
严重违反本合同的任何规定 故意行为不端 利润和损失 根据比例 综述 除 外
加强经济合作 制造和装配
按照特定客户要求的规格 对公司注册资本出资 事先一致批准 差额
质押、押记、抵押、留置权或其它担保权益或权利负担 验资
会计事务所 经同意并任命 验资报告 出资证明