不同场合的日语会话_日语会话实用6个场景

其他范文 时间:2020-02-27 20:11:43 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

不同场合的日语会话由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“日语会话实用6个场景”。

不同场合的日语会话

关于邀请

邀请

邀请对方时

喉が乾いたでしょう、お茶なんかはどう。

渴了吧,来杯茶怎么样。

体をそんなにもてあましているだったら、釣にでもお供しましょう。

你要是那么闲得慌,我陪你去钓钓鱼如何? 体を持て余す—精力有余

美術館で最近絵の展覧会をやっているんだけど、一緒に行きませんか。

最近美术馆正在举办画展,我们一起去好不好?

今日仕事が終わったら、一緒にビールを飲みに行かないか。

下班后一起去喝杯啤酒吧。

このごろは運動不足ですね、明日ゴルフに行きましょう。

最近运动不够,明天去打高尔夫吧。

明日は空いてるか。よかったら音楽会に行きましょう。

明天有空吗?有空的话,去听音乐会吧。

ご都合がよければ、明日友諠商店へご案内いたしましょうか。

如果您有时间的话,明天我陪您去友谊商店吧。

明日日本留学生の歓迎会によろしかったら先生にもおいでいただきたいと思うのですが。

如果可以的话,明天日本留学生的欢迎会,我们想请老师您也参加。

接受邀请时

かんげいかいからだ

つり

おとも

ありがとうございます。谢谢。

必ず行きます。

我一定去。(语气较随便)

ぜひ出席させていただきます。

我一定出席。(表示非常乐意接受邀请)

喜んで参加させていただきます。

我很高兴能够参加。(表示非常乐意接受邀请)

ぜひ参加させていただきます。

我一定参加。(语气比较客气)

お言葉に甘えて出席させていただきます。

承蒙美言,我会出席。

ご招待いただいて恐れ入ります。

承蒙款待,谢谢。

必ず出席します。我一定出席。

不接受邀请时

ありがとうございます。でもちょっとその日は都合が悪くて。

谢谢,可是那天我不太方便。

行きたいのは山々ですが、あいにく時間が取れなくて。

我很想去,可是没有时间。

失礼ですが、お断りいたします。

对不起,我不去。やまやま

4残念だが、明日はちょっと行くところがあるんだ。

真可惜,明天要去别的地方。

道歉(非正式场合)

すみません。对不起。

あしからず。请原谅。

遅れてすみません。

对不起我迟到了。

昨日お電話するのを忘れてすみません。

对不起,昨天忘了打电话给你了。

人違いでした、どうも失礼しました。

认错人了,真对不起。

ごめんなさい。对不起。

どうぞお許してください。请原谅。

どうぞご容赦ください。请宽恕。

どうぞご諒承ください。请谅解

10 それだけはご勘弁を願いします。

(别的什么都行)这个可办不到,请原谅。

11 長いことお待たせしてすみません。

让你久等了,对不起。

12 ご迷惑をかけましてすみません。

给您添麻烦了,很抱歉。ようしゃ

13 あっ、すみません。足を踏んでしまって痛かったか。

啊,对不起,踩到您的脚疼么?

14 今度のことでは君にはほんとうにすまないと思っている。

这次的事实在是你不对。

15 ごめんなさい、今日のことは私が悪かった。

对不起,今天的事情是我不好。

16 ちょっと前をごめんなさい。

对不起,让我从您前面过一下。

17ごめんね、車が渋滞して、遅くなってしまって。

抱歉,堵车来晚了。

18 この間のことは私が間違っていたわ。あなたにはすまないことをしたと思っているの。

前些日子的事是我错了,我觉得很对不起您。

19 さっきのことは悪かったよ、この通り謝るから許して

くれ。

刚才的事情是我不好,我向您道歉请原谅我。

20お話のところ大変失礼ですが、社長お電話です。

对不起,打搅您们的谈话,总经理,有您的电话。

邀请他人

(1)一緒に食事をしませんか。一起去吃饭吧。

ご一緒に食事でもいかがですが。可以与您一起吃饭吗?

昼食をごちそうしましょう。我想请你吃午饭。

夕食にお招きしたいのですが。我想请你吃晚饭。

私のうちへ夕食にいらしゃってください。请来我家吃晚饭吧!

一緒にお酒を飲みませんか。一起去喝一杯怎么样?

今日仕事が終わったら、一緒にビールを飲みに行かないか。下班后一起去喝杯啤酒

吧。

(2)私のうちにちょっとよっていってください。到我家坐会儿吧。

時間がございましたら、ちょっとお寄りになりませんか。有时间的话,要不要进去坐坐?

お茶で飲みに来てください。来喝杯茶吧。

喉が乾いたでしょう、お茶なんかはどう。渴了吧,来杯茶怎么样?(3)いつがよろしいでしょうか。什么时候方便?

これからお邪魔してもよろしいでしょうか。我现在去打扰一下,可以吗?

来週の土曜日の晩はお暇ですか。下星期六晚上,你有空吗?

お供してもいいですか。一起去行吗?

ついていきたいんですが、いいですか。我想一起去,行吗?(4)一緒におのりになりませんか。你要不要搭便车?

ありがとうございます。便乗させていただきます。谢谢!那我就搭你的便车了。(5)ご都合がよければ,お宅へお伺いしたいんですが。要是您方便的话,我想到府上拜访您。

奥さんとご一緒に夕食に招待したいのですが。我想请你和夫人一起去吃晚饭。

ついでですので、うちまでお送りしましょう。我顺路送你回家吧。

明日は空いてるか、よかったら音楽会に行きましょう。明天有空吗,有空的话,一起去听音乐会吧。

美術館に最近絵の展覧会をやっているんだけど、一緒に行きませんか。最近美术馆正在举办画展,我们一起去好不好?

この頃は運動不足ですね、明日ゴルフに行きましょう。最近运动不够,明天去打高尔夫球吧!

ご都合がよければ、明日友諠商店へご案内致しましょうか。如果您有时间的话,明天陪您去友谊商店吧。

体をそんなにもてあましているのだったら、釣りにでもお供しましょうか。你要是那么闲得慌的话,我陪你去钓钓鱼如何?

明日日本留学生の歓迎会によろしかったら先生にもおいでいただきたいと思うのですが。如果可以的话,明天日本留学生的欢迎会,我们想请老师您也参加。(6)いいですよ。好啊。

ありがとうございます。好吧,那就谢谢您。

どうもすみません。那就打扰了。

じゃ、お願いします。那就麻烦你了。

じゃ、お言葉に甘えまして。那我就不客气了。

せっかくですから、お断りしません。你这么客气,那我就不推辞了。(7)お招きありがとう。谢谢邀请。

お招待いただき恐れ入ります。谢谢您的邀请。

必ず参ります。/ 必ず行きます。/ 必ず出席します。我一定去。

お言葉に甘えて出席させていただきます。承蒙美言,我会出席。

ぜひ出席させていただきます。我一定出席。

ぜひ参加させていただきます。我一定参加。

喜んで参加させていただきます。我很高兴能够参加。

わざわざどうも。時間通りに参ります。谢谢你专程邀请,我会准时到。

ご招待いただいて恐れ入ります。承蒙接待,谢谢!

それではご好意に甘えてダンスパーティーに参ります。那我就不客气,去参加舞会了。

(8)失礼ですが、お断り致します。对不起,我不去。

ありがとうございます、でもちょっとその日は都合が悪くて。谢谢,可那天不太方便。

行きたいのは山々ですが、あいにく時間が取れなくて。我很想去,但是没有时间。

残念だが、明日はちょっと行くところがあるんだ。真可惜,明天要去别的地方。

道歉(正式场合)

申し訳なく思っています。抱歉。

どうも申し訳ございません。实在抱歉。

心からお詫びします。深表歉意。

あしからずご諒承ください。

请不要见怪,多多原谅。

久しくご無沙汰いたしましたこと、深くお詫び申し上げます。

久未通信,深表歉意。

幾重にお詫び申し上げます。深表歉意。

7 お電話も差し上げないで、本当にごめんなさい。

也没给您打电话,实在抱歉。

大切な花瓶を割ってしまって、本当に申し訳ありません。

把您珍爱的花瓶打碎了,实在对不起。

預かり物をなくしてしまって、まことに申し訳ないことをしてしまいました。

把您放在我这里的东西弄丢了,正不知道怎么向您道歉才好。

10 今度のことではまったく私が抜かっていて、本当に申し訳ないと思っております。

这次的事完全是我的疏忽,实在抱歉。

11 私の不手際で皆さんに無駄足を運ばせてしまいました。本当に申し訳ありません。

お詫びします。

由于我的考虑不周,让大家白跑一趟,实在抱歉,对不起。

12 ご迷惑をかけたことを心からお詫び申し上げます。

给您添麻烦了,在此谨表衷心的歉意。

13 貴社にご面倒をおかけしてまことに申し訳ございません。

给贵公司添了很大麻烦,万分抱歉。

14 皆さんに多大なお手数をかけまして、重ね重ねお詫び申し上げます。

给大家添了很大麻烦,万分抱歉。

15 今日は行き届いたおもてなしもできず、失礼しました。

今天招待不周,很抱歉。

16 このたび支払いが遅れたこと、なにとぞご容赦くださいますよう重ねてお詫び申し上げます。

这次付款耽搁了,万分抱歉,务请宽恕。

对道歉的答复

いや、かまいません。

不,没关系。

いいえ、いいんですよ。

不,没有关系。

そんなにお気を使わないでください。

请不必那么介意。

どういたしまして。

哪里,没关系。

いやいや、どうもご丁寧に。

不,您太客气了。

いや、何でもありません。

算不了什么。

どんでもありません。

没怎么样。

いや、大丈夫です。

不,没事。

お詫びには及びません。

用不着道歉。

10 いいえ、こちらこそ。

哪里哪里,我也不好意思。

11 どうか、お気になさらないで。

请不要放在心上。

12 こちらこそお詫びしなければ。

我也应该道歉。

13 ならないんですよ。

我不介意。

14 どうぞご心配なさらないで。

请不必挂心。

15 いや、気にしなくてもいい。

没事,不要放在心上。

16 いや、心配しなくてもいいよ。

没事,不必担心。

17 そんな、かまわないんですよ。

不要紧。

18 まあ、今日のところは許してあげるわ。

好,今天就暂且原谅你

一 家庭问候

A 日常见面时

おはよう。

早上好(语气随便)おはようございます。

早上好(语气礼貌)

3 こんにちは。

你好(白天的问候语)

よいお天気ですね。

天气真好。

今日は暑いですね。

今天好热啊。

最近涼しくなりますね。

最近凉快起来了。

こんばんは。

晚上好

B 外出归来时

ただいま。

我回来了。(语气随便)

ただいま帰りました。

我回来了。(语气礼貌)

おかえり。

你回来了。(语气随便)

お帰りなさい。

你回来了。(语气一般)

お帰りなさいませ。

你回来了。(语气礼貌)

C 拜访人家时

お邪魔します。

打搅了。(语气一般)

突然お邪魔します。

突然打搅您了。(语气较礼貌)

お邪魔してもよろしゅうございますか。

可以打搅您吗?(语气极礼貌)

D 欢迎客人时

いらっしゃいませ。欢迎。

よくいらっしゃいました。

欢迎欢迎。

お待ちしておりました。

一直等着您呢。

二 日常寒暄

A 多日久违时

おひさしぶりです。

好久不见了。(用于较长时间未见,语气比较热情)

しばらくでした。

好久不见了。(用于一段时间未见,语气较一般)

おひさしゅうございます。

好久不见了。(十分客气,多用于女性)

ご無沙汰しています。

久违了。(用于许久未通信,电话联系或登门拜访时,语气较郑重)

ご無沙汰しております。

久违了。(同上,语气更为谦逊)

お会いできてうれしいです。

能见到您很高兴。

B 问安与应答

お元気ですか。

您身体好么?

奥さん(ご主人)はお元気ですか。

您夫人(先生)身体好么?

お家の方々はみんなお元気ですか。

您家里人都好么?

ご家族はお元気ですか。

府上都好么?

皆さんお変わりございませんか。

大家都好么?

おかげさまで元気です。

托您的福,很好。

ありがとうございます、元気です。

谢谢,很好。

ええ、おかげさまで。

啊,很好。

この頃はいかかですか。

您近来可好?

10 あいかわらずです。

还是老样子。

11 まあまあです。还好。

三 感谢(非正式场合)

1 ありがとう。谢谢。

ありがとうございます。谢谢。

どうもありがとうございます。

非常感谢。

ありがとうございました。

(对过去的事)表示感谢

どういたしまして。不好意思。

恐れ入ります。不敢当。

お出迎えありがとう。

谢谢您来迎接我。

それはどうも。

那谢谢了。

今日はお招きいただきましてありがとうございました。

谢谢您今天的邀请。

10 どうもご馳走さまでした。

承蒙您的款待。

11 遠いところをどうも。

远道而来,谢谢您。

12お忙しいところ本当にありがとうございました。

百忙之中打搅您,实在感谢。

13 どうも、お手数をかけました。

实在是给您添麻烦了。

14 この五日間は本当にお世話になりました。どのように感謝したらよいかわかりません。

这五天承蒙照顾,实在不知怎么感谢才好。

15 どうもいろいろお世話になりました。

谢谢你们的多方照顾。

16 あらためて厚くお礼申します。

让我再次向您表示深深的谢意。

17 お手数をかけます。

给您添麻烦了。

18 どうもお世話様でした、大変助かりました。

多谢您的帮助,太感谢了。

19 いろいろお世話になり、ありがとうございました。

谢谢您的多方关照。

20 ご親切にどうもありがとうございました。

多谢您的好意。

21 毎度ありがとうございました。

承蒙光顾,非常感谢。

四 感谢(正式场合)

わざわざお出迎えいただいて恐れ入ります。

蒙您特意迎接真过意不去。

お忙しいところをご出席くださいまして、感謝に堪えません。

百忙之中,承蒙出席,不胜感激。

ご好意に心から厚くお礼申し上げます。

衷心感谢您们的盛情厚意。

ご多忙中わざわざお出迎えくださいまして、まことに恐縮です

承蒙你在百忙中特意来接我们,实在不敢当。

今日はお招きいただきましてありがとうございました。

多谢您今天的盛情款待。

どうも、わざわざお忙しいところ、お見送り恐れ入ります。

承蒙你在百忙中特意来送我们,实在不敢当。

お目にかかれてうれしいです。わざわざおいでくださいまして誠に恐れ入ります。

见到您很高兴,特意来访,实在不敢当。

お礼の申しようもありません。

真不知道怎么谢您才好。

折に触れてご配慮いただきましたこと心から感謝しております。

衷心感谢您对我们的关心。

10 至れり尽せりのおもてなし本当にありがとうございました。

受到您体贴入微的款待,非常感谢。

11 この度は暖かい励ましのお言葉をいただき、感謝この上もございません。

听到您那亲切而热忱的鼓励,万分感激。

回礼

いいえ、私のできることをしただけです。

不,只不过做了一些我能做的事。

やるべきことをやったに過ぎません。

只不过做了分内的事。

いいえ、こちらこそ。

哪里的话,彼此彼此。

いや、なにもできませんでした。

不,我并没有做什么。

これぐらいの仕事は当然のことです。

这点工作是理所应当的。

そうおっしゃられると決まりが悪くなります。

您那样讲,我就太不好意思了。

ほんの気持ちだけです。

这不过是我的一点心意。

お褒めに預かりまして恐れ入ります。

承蒙过奖,实在不敢当。

转接电话(沪江)来源: 薛师涛的日志

●「○○でございますね。ただいま代わりますので少々お待ちいただけますでしょうか」

“xxx对吗?这就为您转接,请稍等。”

●「申し訳ございません。まだ少々時間がかかりそうですので、折り返しこちらからお電話させていただきます」

“对不起,可能还需要一些时间,我待会儿再打给您。”

●「申し訳ございません。あいにく○○は席をはずして(外出して)おります」

“对不起,xxx不在(出去了)”

●「お急ぎでしょうか」「こちらからお電話いたしましょうか」「よろしければご用件を承っておきましょうか」

“您着急吗?”“让他再给您打过去吗?”“方便的话,可以告诉我您有什么事吗?”

●「本日は休みをいただいております。○日には出社いたします」

“今天休息,x日来上班”。

●「あいにく、ほかの電話に出ております。いかがいたしましょうか」

“真不巧,他正在接别的电话,我能为您做些什么呢?”

●「かしこまりました。それではお電話があったことを申し伝えます」

“好的,那我转告他您打过电话了。”

●「あいにく会議中(接客中)ですが、いかがいたしましょうか」

“真不巧他正在开会(会客),我能为您做些什么呢?”

●「○○社の△△様からお急ぎのお電話が入っております」

“xx公司xx来电话有急事找您”

下载不同场合的日语会话word格式文档
下载不同场合的日语会话.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文