礼貌的翻译(推荐)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“字幕翻译中的礼貌”。
把下列短文译成汉语,注意对于礼貌因素的翻译。
They tell us, sir, that we are weak — unable to cope with so formidable an adversary.But when shall we be strong? Will it be the next week or the next year? Will it be when we are totally disarmed, and when a British guard shall be stationed in every house? Shall we gather strength by irresolution and inaction? Shall we acquire the means of effectual resistance by lying supinely on our backs, and hugging the delusive phantom of hope, until our enemies shall have bound us hand and foot? Sir, we are not weak, if we make a proper use of those means which the God of nature hath placed in our power.Three millions of people, armed in the holy cause of liberty and in such a country as that which we poe, are invincible by any force which our enemy can send against us.Besides, sir, we shall not fight our battles alone.There is a just God who presides over the destinies of nations;and who will raise up friends to fight our battles for us.The battle, sir, is not to the strong alone;it is to the vigilant, the active, the brave.Besides, sir, we have no election.If we were base enough to desire it, it is now too late to retire from the contest.There is no retreat, but in submiion and slavery!Our chains are forged.Their clanking may be heard on the plains of Boston!The war is inevitable—and let it come!I repeat it, sir, let it come!!
(Patrick Henry’s speech in the Virginia convention of delegates)
参考译文
2.把下列短文译成汉语,注意对于礼貌因素的翻译。
先生,他们对我们说,我们弱小,无法和这样的强敌抗衡。但是我们何时才会强大一些呢?是下星期呢?还是明年呢?还是等到我们要靠完全解除武装,每家住宅都驻扎着英国卫兵的时候呢?难道我们要靠犹豫不决、无所作为来聚积力量吗?难道就这样仰面高卧,抱着虚妄的幻想不放,直到敌人捆绑了我们的手脚,我们才能获得有效的抵抗手段吗?先生,如果我们能够妥善利用苍天富裕我们的各种手段的话,我们并不弱小。我们有三百万人民,在我们拥有的这样的一个国家,为神圣的自由事业而武装起来了,敌人能够派来反对我们的任何军队是不能战胜我们的。况且,先生,我们不会是孤军作战的。有一个主宰国家民族命运的正义之神,他会号召朋友们为我们进行战斗。先生,战争的胜利不光归于强者,战争的胜利归于及明年警惕、主动积极和英勇善战者。再说,先生,我们已别无选择了!如果我们贪生怕死,不知有含垢忍辱,沦为奴隶了。秋瑾我们的锁链已经铸就了。波士顿平原上已可以锁链当啷的响声。战争已经无法避免——那就让它来吧!先生,我再说一遍,那就让它来吧!!
(Patrick Henry’s speech in the Virginia convention of delegates)