双向口语辨析由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“帮助口语对话”。
英语双向错误辨析
A:do you like film?
B: Some.非常喜欢(误译:有些喜欢)
Are you there ?你在听我讲吗?(误译:你在那儿吗?)
Beverage is on the house.饮料免费提供。(误译:饮料在房子上)
Better late than the late.公路警告语:开慢些总比丧命好。
Calculation never made a hero.前怕狼后怕虎成不了英雄。
He felt himself unfit to be seen.他觉得自己的模样见不得人。(误译:他感到自己不适合被看见。
He is always politically correct.他讲话总是滴水不漏,从不得罪人(误译:他在政治上总是正确的。
He is getting worse;he is forgetting his face.病情恶化,如今连人都认不得了(误译:他越来越糟糕,现在都记不清人家的脸了)
He hits the celling.他大发雷霆(误译:他撞击天花板)
He just had two left feet.他笨手笨脚。(误译:他只有两只左手)
He lived like a fighting cock.他过着奢侈的生活。(误译:他过着像斗鸡一样的生活。)
He put his foot in his mouth他说错话了(误译:他把脚放在了嘴里)
He is a man of confidence他是个骗子(误译:他是个有自信的人。)
He is not in hot water with his girlfriend.他和他女友的关系搞僵了。
I did my best and my best is as good as others.我和别人一样,也尽了最大的努力。(误译:我尽了最大的努力,而且和别人一样好。)
If only it were.要是真这样就好了。(误译:但愿如此。)
I get a great kick out of watching him skating.从看他滑冰的过程中我感受到了极大的乐趣。(误译:我看他滑冰被他狠狠踢了出来)
I will put a bug in her ear.我将向她的耳朵里吹吹风(误译:我将把一只虫子放在她的耳朵里。)
I got butterflies in my stomach.我心里有些紧张,七上八下的(误译:我胃里有只蝴蝶。)
I `ll eat for the bar我准备去当律师。(误译:我到酒吧去喝酒)
It costs an arm and a leg.它太贵了(误译:使人付出手臂和腿的代价。)
I am cutting in.我要插队。(误译:我要切人。)
I am dead-best today.今天我已经筋疲力尽了(误译:今天我被打成重伤了)
I am going bananas.我快要发疯了。(误译:我向往香蕉。)
I am the one wearing pants in my house.我当家(误译: 我是这屋子里穿裤子的人。)
I won’t do it to save my life.我死也不会干这件事。
He is wearing well.他一点也不显老。(他穿的笔挺)
Music speaks louder than words.音乐比言辞更能传情。(音乐胜于雄辩)
Now he is having his stars in his eyes.他的眼神里充满了美好的憧憬。(误译:此时他眼冒金星。)
Never is a long word不要轻易把话说绝。(误译:never 是一个很长的词)
Our lab has a killer today.今天我们的实验室出了一个伤脑筋的问题(今天我们实验室来了一个杀手)
She is sleeping on both ears.她睡得香。(误译:她在两只耳朵上睡觉。)
She stunned me他使我大吃一惊。(误译:她吓坏我了。)
That rings a bell听起来耳熟(误译:铃声响了)
That cock won’t fight.那个办法行不通(误译:那只鸡不肯斗。)
The doctor made a house call这个医生上门诊病了(这个医生打电话到家里。)
The eagle flies on Friday.星期五发周薪了。(误译:鹰在星期五飞翔。)
The room has a music view.从这个房间看出去景色很美。(误译:这个房间看上去景色很美)
They had a good laugh on the way一路上笑的很开心。(他们一路上有很好的笑。)
They went away as wise as they came 他们离开时与来时一样一窍不通。(他们走时与来时一样一窍不通。)
When I told my mom I won’t be home all night ,she had a cow 她非常生气。(误译:她有一头奶牛)
You are a really philosopher.你可真想的开。(误译:你真是一个哲学家)
You are pull my leg.你在开玩笑。(误译:你在拖我的后腿。)
口语常见错误汇总
失足青年Ex-juvenile delinquent(误译:the youth who have lost their feet)
碰头会brief meeting(误译: bump their heads)
街道妇女housewives of the neighborhood(误译:street women)
打你们的主意have designs on you(误译:beat you ideas)
看法不成熟tentative opinion(误译: opinion is not ripe)
住房困难户families with houses problems
经济适用房welfare apartment
事业单位nonprofit pubic institution(误译:undertaking unit)
水货the smuggle goods
表态口径statement or line of expreion
无名英雄unknown heroes
投资热点a region attractive to investors(误译:a hot pot)
宣传部publicity department
对外开放政策the opening policy
中学secondary school(误译:middle school)
“红眼”green-eyes(误译:red-eyes)
你来些咖啡还是茶?May I serve you coffee or tea ?(误译:do you like coffee or tea)
我两年前认识他的。I met him two years ago
我累死了I’m burned out(误译:I’m exhausted)
我是中国人I am Chinese(误译: I am a Chinese)
我喜欢这里。I like it here(误译: I like here)
你有看电视的习惯吗?Do you ever go watch a TV?(误译:do you have a habit of watch TV)
你最近一直在做什么? What have you been doing recently(误译:what do you do recently ?)
他其貌不扬he is homely