看吸血鬼日记学英语 第二季 08由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“吸血鬼日记第二季”。
看吸血鬼日记学英语The Vampire Diaries 第二季08集: KatherineⅠ
-Monologue: Previously on “the vampire diaries”...monologue: 独白 previously: 以前 vampire: 吸血鬼 diary: 日记 吸血鬼日记前情提要...For over a century, I have lived in secret.in secret: 秘密的,私下的一个世纪以来我一直秘密地生活着
Until now.I know the risk, but I have to know her.risk: 风险,冒险
直到现在我知道这很冒险但我必须要认识她 What are you? 你到底是什么? I'm a vampire.吸血鬼
Tell me about your ex, Katherine.ex: 前妻或前夫
跟我聊聊你的前女友 Katherine You must be Elena.想来你就是Elena了
How do we look exactly alike? exactly: 恰好地;正是;精确地;正确地 我们怎么会长得这么像? The Lockwoods are werewolves.werewolf: 狼人
Lockwood家族是狼人
Tell me what triggers the curse!trigger: 引发,触发 curse: 诅咒 告诉我怎么引发诅咒!You have to kill somebody!你得杀人!Paralyzed from the waist down.paralyzed: 瘫痪的 waist: 腰部 腰部以下瘫痪
-And dead.要是Matt失手我就一定得完成 Aah!啊!Tyler, what's happening? Tyler 你怎么了?What's happening?!你怎么了?!We were stupid, sneaking around, sneak: 偷偷地做 stupid: 愚蠢的 我们太天真了偷偷约会
thinking we weren't gonna get caught.以为不会被发现 But it's over.但是都结束了
You need me.Elena's in danger.你需要我 Elena很危险
She's the doppelganger.She needs to be protected.doppelganger: 面貌极相似的人 protect: 保护 她是我的二重身她需要保护
-Then I'll protect her.Damon 求你了 No!
不!
-Trevor: Where is she? 她在哪?-Man: In the trunk.I did exactly what you said.trunk: 汽车车尾的行李箱 exactly: 恰好地;正是 在后备箱里我完全按照你说的做的-Trevor: Good.Put her in the back.很好把她放我车后面 Thank you for your help.多谢帮忙
-Man: Is there anything else? 还有什么事吗?-Trevor: One more thing.Come closer.还有一件事过来点 Please.麻烦了 Closer.再近点
-Jeremy: Yo, Elena!起床了 Elena!-Caroline: So, Sarah attacks Tyler, and he pushed her away, attack: 袭击
Sarah袭击了Tyler 于是他把她推开
and she tripped, and she fell, and she hit her head.trip: 绊倒 她绊了一下摔倒了刚好撞到头
-Damon:Does Matt remember anything? Matt记得这些吗?-Caroline: Mmm, he thinks he blacked out.black out:(使)暂时失去知觉,(使)昏厥,(使)晕过去 不他以为自己昏过去了 But I think...但我觉得...I think they were both compelled by Katherine.compel: 强迫,迫使
他们都被Katherine控制了
That's why I covered for Tyler and said it was an accident.cover: 掩护;保护,庇护 accident: 事故,意外 所以我替Tyler打掩护说那只是个意外
-Damon: Yeah, I don't understand that.The guy's a tool.guy: 家伙 tool: 工具,用具 可我不明白他不过是个工具而已-Caroline: Well, gee, duh.gee: [俚语]哎呀(表示惊讶、惊奇、诧异、惊叹等)duh: 咄(表犹豫,不快或轻蔑)喔不是这样的Tyler getting blamed for Sarah's death blame: 责备;归咎于
如果Tyler要为Sarah的死承担责任
just opens up questions that he can't answer.就会出现他无法回答的问题
And do you really think it's a good idea 而且你真的觉得告诉他妈妈
for him to tell his mom he's a werewolf? 他是个狼人这个主意不错吗?-Damon: Well, no.不觉得
-Caroline: And that werewolf road leads straight to vampire boulevard.lead: 牵引,挽,拉 straight: 直的;笔直的 boulevard: 而且狼人和吸血鬼是绑在一条线上的 I thought I was thinking fast on my feet.我觉得我当时反应还挺快-Damon: Where's your mom? 你妈去哪了?-Caroline: Leading the search party for Aimee Bradley.search party: 搜索队,搜索救援组 search: 搜寻,搜索 正在组织Aimee Bradley失踪案调查小组 They haven't found her body yet.他们还没找到她的尸体
-Damon: Oh, teens today and their underage drinking.underage: 未成年的现在的年轻人啊还未成年就喝酒 Tragic.tragic: 悲剧的 真可悲
Wait.Did you see Tyler's eyes turn yellow? 等下你看见Tyler的眼睛变黄了吗?-Caroline: More gold with amber highlights.amber: 琥珀色的 highlight: 突出;强调;使显著;加亮 更像是闪着金色还夹着琥珀色-Damon: Ohh.哦
-Caroline: Can he turn into a wolf now? 他现在能变成狼吗?-Damon: Only on a full moon, 只有满月的时候才能变
but now he has increased strength and who knows what else.increase: 增加,增大 strength: 力量 不过他现在正在聚集能量什么的I wonder what Mason told him.Does he know about us? wonder: 怀疑;想知道
我想知道Mason跟他说过什么他知道我们的事吗? Hey.What'd you tell him? 嘿你跟他说什么了?-Caroline: Nothing, really.没什么
I...I don't think he knows much of anything.我...我觉得他并不了解情况
He seemed really freaked out, and honestly...freak out: 崩溃 freak: 奇异的,反常的 honestly: [用于加强语气]的确,实在,真正 他看起来吓坏了而且说真的...feel kind of bad for him.挺为他难过的-Damon: He's gotta know something.他一定知道些什么
-Caroline: All right.I'll ask him.好吧我问问他的-Damon: No, you won't, Caroline.你不能问 Caroline He cannot know about us.他不能知道我们的事
A bite from a werewolf can kill a vampire.bite: 咬;一口;咬伤 狼人可以咬死吸血鬼 So don't be his friend.Do you understand me? 所以不要和他做朋友你懂我的意思吗?-Caroline: I understand.我懂
I'm late for school.我上学要迟到了-Damon: Right.对哦
If you want to drop the hint to your mom, drop: 无意中漏出,随便地说出,随口漏出 hint: 暗示,线索 如果你想给你妈妈点提示
Aimee's body is at the bottom of the ravine with a cracked spine.bottom: 底部,末端 ravine: 沟壑,山涧;峡谷 cracked: 破裂的 spine:(地面、岩石等的)脊状隆起(地带)Aimee的尸体就在山脊有裂缝的谷底 Might save your mom some time.也许能帮她省点力-Stefan: Hey, Jeremy.嘿 Jeremy-Jeremy: Look, Elena's gotta let me know if I'm supposed to cover for her.suppose: 猜想;料想,假使,假定 cover: 掩护;保护,庇护 Elena要我打掩护的话得事先告诉我I mean, Jenna's cool with the two of you, but you guys are pushing it.cool: 冷静的 pushing: 急切的虽然Jenna同意你俩在一起你俩也太着急了-Stefan: What are you talking about? 你在说些什么?
-Jeremy: You and Elena.你和Elena Look, I'm glad you guys are back together, 我很高兴你俩复合了
but if she's gonna sleep over...但如果她要在你家过夜...-Stefan: Wait, wait.等等等等
Hold on a minute.We're not back together.等一下我们没复合-Jeremy: Wait.She didn't...she didn't stay at your place last night? 她...她昨晚没住你家?-Stefan: No.I mean, I saw her at the party, but that was it.没有派对之后就再没见过她了 She didn't sleep over.sleep over: 借宿,在别人家里过夜 她没在我家过夜-Jeremy: Cause her bed hadn't been slept in, 可她的床昨晚没睡过
and Mrs.Lockwood said that her car was still in the driveway.driveway: 车道
Lockwood夫人说她的车都没开走 Where is she, then? 那她在哪?-Elena:Please.求求你
What do you want? 你想干什么?-Trevor: Shh.嘘
-Elena: Please, I'm hurt.求你了我受伤了-Trevor: I know.我知道
-Elena: Uhh.呃
-Trevor: Just a taste.taste: 一点点,少量,些微;一口,一尝 就尝一口
-Elena: Aah!Aah!啊!啊!
-Rose: Trevor!Trevor!Control yourself.控制住自己
-Trevor: Buzz kill.Buzz死了
-Elena: What do you want with me? 你想要我做什么?-Rose: My God, you look just like her.天呐你和她长得太像了
-Elena: But I'm not.Please, whatever you want...但我不是她求你了不管你想要什么...-Rose: Be quiet.安静点
-Elena: But I'm not Katherine.但我不是Katherine My name is Elena Gilbert.You don't have to do this.我叫Elena Gilbert 你不必这样对我-Rose: I know who you are.I said be quiet.我知道你是谁我说了安静点-Elena: What do you want? 你想要什么?-Rose: I want you to be quiet.我想要你安静点
-Stefan: This has Katherine written all over it.这显然是Katherine设计好的-Damon: Katherine's in the tomb.I'm the one that shut her in.tomb: 坟墓 shut: 关上,关闭
Katherine在墓穴里我亲自关她进去的-Stefan: Did you? 是吗?
-Damon: Did I What, Stefan? 是什么 Stefan?-Stefan: Well, I know the hold that Katherine has on you.我知道你有多喜欢Katherine-Damon: She's in the tomb.Period.End of story.period: 某一时代的 她在墓穴里没有问题
But she did say something to me right before I shut her in.但我把她关进去之前她确实说过些什么 I thought she was lying.我以为她在撒谎
-Stefan: What did she say? 她说什么了?-Damon: Elena's in danger.Elena有危险
-Stefan: What, and you didn't think you should ask her to elaborate? elaborate: 详述,详尽阐述;推敲 什么你就没想过应该问问清楚吗?-Damon: Everything she says is a lie.How am I supposed to know 她一向都是谎话满篇我怎么知道
if she's gonna start spouting off the truth? spout off: 滔滔不绝地说,信口开河 spout: [口]滔滔不绝地讲 她会跟我说实话呢?-Stefan: We have to go talk to her.我们得去找她谈谈
-Damon: No, no.Let me tell you 不不我来告诉你
how that's gonna go.We're gonna go ask her for help.那样会是什么结果我们一旦去找她帮忙
She's gonna negotiate her release, which we're gonna be dumb enough to give her, negotiate: 谈判,商议 release: 释放 dumb: [美国口语]愚蠢的,笨的 她就会跟我们交涉放了她我们要是真白痴地答应了她 and then she's gonna get out and kill us.她出来后就会把我们杀了 That's exactly what she wants.那正如她所愿
-Stefan: I don't really care.我不在乎
-Damon: Bad idea, Stefan.真是馊点子 Stefan-Stefan: It's Elena.事关Elena-Tyler: Caroline.嘿 Caroline-Caroline: Hey.How are you doing? 嘿你怎么样了?-Tyler: Not good.不太好
-Caroline: How's your mom? 你妈妈怎么样了? My mom said that she was pretty freaked out pretty: 相当地;颇 我妈妈说她真的about everything that happened with sarah.被Sarah的事情吓坏了-Tyler: How did you know? 你怎么知道的?-Caroline: What do you mean? 什么意思?-Tyler: About me.我的事
How did you know? 你怎么知道的?-Caroline: Know what? That you were upset? upset: 心烦的知道什么? 你很难过吗? I thought I was doing a good thing by covering for you.我还以为我替你打掩护是为你好呢-Tyler: That's not what I'm talking about.我说的不是这个
-Caroline: Look, it was an accident.听着那只是个意外 OK? And I've gotta run.好吗? 我要走了
Just please don't blame yourself.blame: 责备;归咎于 别自责了-Rose: How does she go? 她怎么样了?-Trevor: Still paed out.pa out: 昏倒,失去知觉 还没醒呢
-Rose: You didn't touch her, did you? 你没碰她吧?-Trevor: Give me some credit.credit: 信任,信用;相信 相信我Did you call him? 你给他打电话了吗?-Rose: No, I called one of his contracts.contract: 合同,契约
没有打给能联系到他的人了 You know how this works.你知道怎么做的-Trevor: Did you or did you not get the meage to Elijah? 那你给Elijah的消息带到了吗?-Rose: They say he got it.他们说他收到了
-Trevor: Wonderful.And what? wonderful: 奇妙的;极好的 很好然后呢?-Rose: So, that's it, Trevor.就这样了 Trevor He either got it, or he didn't.We just have to wait.either: 或者
要知道他收没收到我们只要等着
-Trevor: Look, it's not too late.We can leave her here.听着现在还不晚把她留这儿就行了 We don't have to go through with this.go through with: 完成,实行;把…进行到底 我们没必要掺和进来-Rose: I'm sick of running.sick of: 对…厌恶 sick: 厌恶的 我不想再逃了
-Trevor: Yeah? Well, running keeps us from dying.是吗? 逃跑可以让我们免于一死
-Rose: Elijah is old school.If he accepts our deal, old school: 守旧派,保守派 accept: 接受 deal: 交易 Elijah很守信用的如果他接受交易 we're free.我们就自由了 You!你!There's nothing around here for miles.mile: 英里
方圆百里都荒无人烟
If you think you're getting out of this house, 如果你以为能逃跑
you're tragically wrong.Understand? tragically: 悲剧地;悲惨地 那就大错特错了明白吗?-Elena: Who's Elijah? Elijah是谁?-Rose: He's your worst nightmare.worst: 最差的,最坏的 nightmare: 噩梦 他是你的噩梦
-Bonnie: I can't undo the tomb spell, Stefan, undo: 取消,解开 tomb: 坟墓 spell: 符咒 Stefan 即便我也很想 even if I wanted to.even if: 即使,虽然
但还是破解不了墓穴的咒语
It took both me and my grams to do it the first time.那一次是我和祖母一起破解的-Stefan: All right, but I can open the door, though, right? I could talk to her? 但我能打开墓穴的门对吧? 我能跟她谈谈吗?-Bonnie: Yeah, but Damon's right.可以但Damon说得对
She's not gonna tell you anything, 除非有交换条件
Not without something in return.in return: 作为报答 否则她什么都不会说的-Stefan: I know.But, Bonnie, I have to do something.我知道但是Bonnie 我不能无动于衷啊
I have no idea who has Elena.I have no idea where she is.我不知道Elena在谁手里也不知道她在哪
-Bonnie: What if there was another way to find her? 要是有其它办法找到她呢?-Jeremy: How does this work? 要怎么做?-Bonnie: I'll use your blood to draw the energy for the tracking spell.blood: 血,血液 draw: 引出,引起,激起,引使;引导 energy: 能量;精力 tracking: 追踪,跟踪
我用你的血集中力量来寻找路线 You're blood-related.related: 有关系的 你俩是血亲
It'll make the connection stronger.connection: 连接,关系 这样就会联系得更强烈
-Stefan: All right, Alaric said we gotta clear out of here within 10 minutes.clear out: [美国口语](迅速)离开,走开 within: 在…之内 好了 Alaric说我们要在10分钟内离开这里 I've got weapons if he stocked me up.weapon: 武器 stock: 备有;装把手于… 我拿到他的武器了-Bonnie: Are you ready? 准备好了吗? There.这儿
She's there.她就在这儿
-Jeremy: That's 300 miles away.离这里有300英里
-Stefan: No, Bonnie, we need a more exact location than that.exact: 准确的,精密的;精确的 location: 位置,地点 不行 Bonnie 我们需要更精确的位置-Bonnie: That's as close as I can get.我只能找到这里了
-Jeremy: We can bing that, get an aerial view.bing: 微软公司的搜索引擎产品 aerial: 空中的,航空的 view: 视图 我们可以搜索下看看俯视图 It'll show us what's around there, 就能知道周围有什么
help us narrow down the area.narrow down: 缩小;限制 narrow: 使变狭窄 area: 区域,地区 帮我们缩小范围
-Stefan: Perfect.就这么办
Call me with whatever you find.一旦有什么发现立刻告诉我-Jeremy: No, no.不不
I'm coming with you.我和你一起去
-Stefan: No, Jeremy, you're not.不行 Jeremy 你不能去
-Jeremy: I'm not gonna just sit here.What if she's hurt, OK? 我不能坐等在这里如果她受伤了怎么办? Or worse? What if she's...worse: 更坏的;更差的 或者更糟呢? 要是她...-Stefan: She's not.You two go back to your house just in case.in case: 万一
不会的为了以防万一你俩都回你家去 I'm gonna call you the minute I find her.我一找到她就给你打电话
-Jeremy: But you can't do this alone.但你不能一个人去啊-Damon: He's not.Let's go.他不会的我们走吧
-Stefan: You're coming with me? 你要和我一起去吗?-Damon: It's Elena.事关Elena-Man: Dude, what the hell was that? Where did that come from? Dude: [用作称呼语]朋友,老兄 老兄太厉害了吧? 你从哪学来的? Oh, come on, Tyler.Where you going, man? 哦 Tyler 回来伙计你要去哪儿? Where you going, man? 伙计你要去哪儿?-Caroline: Hey.嘿
Um, are...you OK? 嗯你...没事吧?-Tyler: You lied to me earlier.之前你骗我了 Why? 为什么?-Caroline: Look.Tyler...听着 Tyler...I think that you misunderstood me at the party.misunderstood: 误解,误会(misunderstand的过去式)我想在派对上你误解我了 I get it.It was very traumatic.traumatic: 外伤的;创伤的 我明白你很受伤-Tyler: You're lying.你撒谎
-Caroline: Nope.没有 But I'm late.但我要迟到了-Tyler: Hey.嘿
How did you...你怎么...You're stronger than me? 你比我还强大?-Caroline: Please.说什么呢
That was nothing.又没有怎样
-Tyler: Listen, if you know something, you gotta tell me, 听着如果你知道什么一定要告诉我 because I can't handle this.handle: 处理 我自己承受不了
-Caroline: I'm sorry, Tyler, 抱歉 Tyler but I think that you're still in shock over Sarah dying.in shock: 处于极度震惊状态 shock: 震惊 我觉得你还没摆脱Sarah死了的事实 And it's understandable.understandable: 可以理解的;可以了解的 我能理解
-Damon: Alaric gave you his weapons? Alaric把他的武器都给你了? What the hell is that? hell: 究竟 what the hell: 究竟,到底 那是什么啊?-Stefan: Well, it's a vervain bomb or grenade launch vervain: 马鞭草 bomb: 炸弹 grenade: 手榴弹 launch: 发射 是马鞭草炸弹
or something like that.或者手雷之类的-Damon: Weird.weird: 怪异的;不可思议的 真奇怪
-Stefan: Hey, how much further is it? further: 更远的 嘿还有多远?
-Damon: About 80 miles.80英里
-Stefan: Who do you think took her? 你觉得谁带走她的?-Damon: Someone from Katherine's past.过去跟Katherine打交道的人
She said she was running from someone.她说过她在躲什么人
Maybe they got the wrong girl.没准儿他们抓错人了
-Stefan: Thank you for helping me.谢谢你来帮我-Damon: Can we not do the whole road-trip bonding thing? whole: 完整的 trip: 旅行;绊倒;差错 bonding: 粘合,结合的;黏结的 能不能别跟我客套? The cliche of it all makes me itch.cliché: 陈词滥调 itch: 发痒
这种老掉牙的话让我直起鸡皮疙瘩-Stefan: Oh, come on, Damon.哦少来了 Damon We both know that you being in this car 我们都清楚你肯一起来
has absolutely nothing to do with me, anyway.absolutely: 绝对的,完全的 绝对不是因为我-Damon: The elephant in the room lets out a mighty roar.elephant: 大象 mighty: 有力的;强有力的;有势力的 roar: 咆哮,吼叫 大象受了委屈是会咆哮的-Stefan: Well, it doesn't have to be an elephant.不是大象也会的 Let's talk about it.我们来说说吧
-Damon: There's nothing to talk about.没什么好说的-Stefan: That's not true.Sure there is.才不是一定要说说
Let's get it out.I mean, are you in this car 坦白说你肯和我一起去
because you want to help your little brother save a girl that he loves, 是想帮你弟弟救他心爱的女孩
or is it...is it because you love her, too? 还是...还是因为你也爱她? Hmm? 嗯? I mean, come on.Expre yourself.expre: 表达
说啊说说你怎么想的 I happen to like road-trip bonding.我都讲过套近乎的话了
-Damon: Keep it up, Stefan.I can step out of helping step out: 走出
打住吧 Stefan 我能来帮忙 as easily as I stepped in.step in: 介入;插手干预 也能随时退出
-Stefan: Nope.See, that's the beauty of it.beauty: 最好的,最妙的 不会的知道吗好就好在 You can't.你不会退出
-Bonnie: Alaric just left with Jenna.Alaric和Jenna出去了
-Jeremy: He's getting her out of the house for a while 他俩出去一会儿
so she doesn't ask questions about Elena.Look, I pulled this up pull: 拉,拖;拔
她就不会问起Elena的事了快看我在地图上 based on that spot on the map.based: 以…为基础(base的过去式和过去分词)spot: 地点 查到了这个
There's nothing for miles except for this old house.except: 除…之外
那里除了这座老房子周围什么都没有-Bonnie: Did you send it to Stefan? 你发给Stefan了吗?-Jeremy: Yeah.发了
I hate sitting here, waiting like this.我真讨厌坐在这里干等-Bonnie: Hey.嘿
She's gonna be fine.她会没事的-Jeremy: You don't know that.你也不知道
-Bonnie: No, I don't.是啊我也不知道
-Jeremy: What are you doing? 你要干什么?-Bonnie: There's something else I want to try.我想试试其它办法-Jeremy: I don't get it.我不明白
-Bonnie: I need a candle.Grab Elena's hairbrush.candle: 蜡烛 grab: 攫取;夺取 hairbrush: 梳子,发刷 我需要一支蜡烛还有Elena的梳子-Jeremy: OK, yeah.好的没问题
What's these stuffs for? stuff: 东西,材料 这些有什么用?-Bonnie: I know it's crazy, crazy: 疯狂的 我知道有点疯狂
but I might be able to get her a meage.但也许我能给她传达信息-Jeremy: Bonnie? Bonnie 你怎么了? Bonnie.Bonnie啊
Bonnie.Bonnie!Bonnie.Bonnie啊!Bonnie.Bonnie啊 Bonnie.Bonnie啊
Bonnie.Bonnie!Bonnie.Bonnie 醒醒!-Elena: Why am I here? 为什么带我来这儿?-Rose: You keep asking me these questions like I'm gonna answer them.你一直问好像我就会回答你一样-Elena: Why won't you? 为什么不回答我?-Rose: That's another one.又一个问题
-Elena: You got me.你已经抓住我了
OK? It's not like I can go anywhere.好吧? 我哪儿也去不了
At least you can do is tell me what you want with me.你至少要告诉我你到底要我做什么-Rose: I personally want nothing.personally: 就自己而言 我自己没什么想要的 I'm just a delivery service.delivery: 交付,递送 我不过是帮忙送给别人
-Elena: Delivery to who? Elijah? 送给谁? Elijah吗?-Rose: Ah heh.2 points to the eavesdropper.eavesdropper: 偷听者 呵呵耳力不错-Elena: Who is he? 他是谁? Is he a vampire? 是吸血鬼吗?-Rose: He's one of the vampires, the originals.original: 原始的他是吸血鬼原始家族的一员
-Elena: What do you mean, the originals? 原始家族是什么意思?-Rose: Again with the questions.Haven't the Salvatores 又有问题 Salvatores兄弟
been teaching you your vampire history? 没给你讲过吸血鬼的历史吗?-Elena: So, you know Stefan and Damon.那么你认识Stefan和Damon-Rose: I know of them.A hundred years back, 认识一百年前
a friend of mine tried to set me up with Stefan.有个朋友想撮合我和Stefan She said he was one of the good ones.她说他是个好人
I'm more of a sucker for the bad boys, though, but I digre.sucker: 易受骗的人 digre: 离题;走向岔道 尽管我对坏男孩比较来电但也觉得他不错-Elena: Who are the originals? 原始家族都有谁?-Rose: Trevor and I have been running for 500 years.我和Trevor逃了500年 We're tired.We want it over.我们累了想要结束这一切
We're using you to negotiate ourselves out of an old me.negotiate: 谈判,交涉 me: 混乱,困境 我们要用你去谈判来摆脱老麻烦-Elena: But why me? 但为什么是我?-Rose: Because you're a Petrova doppelganger.doppelganger: 面貌极相似的人;幽灵 因为你是Petrova的二重身
You're the key to breaking the curse.curse: 诅咒
你是破解诅咒的关键-Elena: Curse? 诅咒? The sun and the moon curse? 太阳和月亮的诅咒?-Rose: Ohh.You do know your history.哦原来你知道历史啊
-Elena: What do you mean I'm the key? 你为什么说我是关键? The moonstone is what breaks the curse.月光石才能破解咒语
-Rose: No.The moonstone is what binds the curse.不月光石是约束诅咒的 Sacrifice is what breaks it.sacrifice: 牺牲,献祭 献祭才能破解它-Elena: Sacrifice? 献祭?-Rose: The blood of the doppelganger.要用二重身的血
You're the doppelganger, 你就是那个二重身
which means, in order to break the curse, order: 顺序;规则 in order to: 为了 也就是说为了破解诅咒 you're the one that has to die.你必须要死-Caroline: Mom? 妈妈? What are you doing here? 你在这儿干嘛?-Tyler: I know.我知道了
-Caroline: Breaking and entering the Sheriff's house? enter: 进入 sheriff: 警长 警长家都敢私闯? That move will win you an award.award: 奖品
你的行为可以受到表彰了
-Tyler: Go ahead.Keep dodging.dodging: 闪避(dodge的现在分词)继续回避话题
Keep changing the subject.subject: 主题 继续胡扯 But I know.但我已经知道了
You're just like me.Aren't you? 你和我一样不是吗?-Caroline: No.不
-Tyler: Keep it up, 继续否认吧
But I'm not buying it.我是不会相信的I saw how strong you were.我看到你的力气有多大了
I'm not leaving here until you tell me the truth.truth: 真相;事实
你不告诉我真相我是不会走的-Caroline: Tyler...Tyler啊...-Tyler: You're a werewolf.werewolf: 狼人 你是狼人 Say it.说啊
-Caroline: What? 什么?-Tyler: Stop lying.别撒谎了
-Caroline: I'm not lying.我没有
-Tyler: Say it!说啊!-Caroline: Uhh!啊!-Tyler: What...什么...-Caroline: I'm not a werewolf.OK? 我不是狼人好吧?-Elena: Tell me more.多告诉我些
-Trevor: Captivity has made her pushy, eh? captivity: 被俘;关押,监禁 pushy: 粗鲁的,莽撞的 她被憋坏了是吧? What do you want to know, doppelicious? 你想知道什么二重身?-Elena: Who are you running from? 你们在躲谁?-Trevor: The originals.原始家族
-Elena: Yeah, she said that.What does that mean? 是啊她也这么说可到底是什么意思?-Trevor: The first family...在古时候的...The old world...Rose and I pied them off.pi off: 使…讨厌 pi: 抱怨
第一个吸血鬼家族...我和Rose把他们惹毛了-Rose: Mm-mmm.是吗
-Trevor: Correction...I pied them off.correction: 纠正,改正
更正一下...是我惹毛了他们
Rose had my back.And for over half a millennium, millennium: 一千年
Rose在保护我 500年来 they've wanted us dead.他们一直想置我们于死地-Elena: What did you do? 你干了什么?-Rose: He made the same mistake countle others did.countle: 无数的;数不尽的 和很多人犯的错误一样 He trusted Katherine Petrova.他相信了Katherine Petrova-Elena: Katherine.Katherine-Rose: Mmm, 没错
the one and only...the first Petrova doppelganger.本来是独一无二的...现在是Petrova的第一个二重身-Trevor: I helped her escape her fate.我帮她逃过一劫
And now I've...sorry, we've...然后我就...不好意思我们就...been marked ever since.被划为叛徒-Rose: Which is why we're not gonna make the same mistake again.所以我们不会再犯同样的错误-Jeremy: Here.Drink this.给你喝点水吧-Bonnie: Thanks.谢谢
-Jeremy: Ohh.哦
What happened? You scared the hell out of me.怎么回事? 你把我吓坏了-Bonnie: It's nothing.没事
-Jeremy: It wasn't nothing, Bonnie.Bonnie 怎么会没事
-Bonnie: I've been doing a lot of magic lately.magic: 巫术;魔法 最近我用了太多巫术 It wears me down.累坏了
-Jeremy: When I'm worn down, I take a nap.nap: 小睡,打盹儿
我累的时候小睡一会儿就行 You were...you were unconscious.unconscious: 无意识的;失去知觉的;不省人事的 但你...你刚才都晕过去了
-Bonnie: Witchcraft has its limits.witchcraft: 巫术;魔法 limit: 限制;限度 巫术都有限度
If I push too hard, it pushes back.如果我过度使用了就会受到它的反作用-Jeremy: How do you know all this? 你是怎么知道这些的?-Bonnie: It's all in here.书里都写着呢
It's like a reminder that I'm not invincible.reminder: 暗示;提醒的人/物 invincible: 无敌的 它无时不刻提醒我我不能为所欲为 Please...帮我个忙...Don't...don't tell anyone.别...别把这事告诉任何人-Jeremy: Why not? 为什么?
-Bonnie: Because it's a weakne, weakne: 弱点 因为我不想
and I don't want certain people to know that.certain: 某一
让某人知道我的软肋
-Jeremy: By certain people, you mean Damon.你说的某人是指Damon-Bonnie: I mean anyone that could hurt me.是任何可能伤害到我的人
-Jeremy: I won't tell anyone, OK? I promise.promise: 许诺,允诺
我不会告诉任何人的好吗? 我保证-Bonnie: It's hard, you know? 我过得很难你知道吗? My grams is gone, and my dad, 祖母去世了而我爸爸
he doesn't want to know about what I am.才不关心我是不是女巫 He hasn't since my mom left.我妈妈走后他就再没联系过我 I'm all alone in this.我只能独自承受这一切
-Jeremy: That's how I feel a lot of the time, 我也常有这样的感觉 alone.孤独
Uh, you...you think that worked? 呃你...你觉得信息传到了吗?-Bonnie: I have no idea.我也不知道
Stefan and Damon are coming for you.Stefan和Damon去找你了-Stefan: We're getting close.已经离得不远了
Jeremy said there's an acce road just past mile marker 6.acce: 进入;使用权;通路 mile marker: [美国俚语](标在州与州之间公路上的细长的)英里标志牌[亦作 mile-marker,亦称作 marker] Jeremy说开过6英里的标志就有个交流道-Damon: If you want some, just ask.你想喝就说
-Stefan: I want some.我想来点
-Damon: Aw, that's so sweet.啊还真窝心 Gonna be all big and strong 为了救你的女朋友
to save your girl.Well, don't worry.都要喝人血强身健体了不用担心 I've got your back.You'll be fine.我说了帮你的你会没事的-Stefan: I'm not joking.joke: 开玩笑 我没开玩笑
I've been drinking a little every day, 我每天都喝一点
slowly increasing my intake slowly: 缓慢地,慢慢地 increase: 增加,增大 intake: 摄取量 慢慢增加到体内
and building up my strength.build up: 增进,加强 strength: 力量,力气 以保持我的能量
-Damon: Does Elena know you're drinking blood? Elena知道你在喝人血吗?-Stefan: I've been drinking hers.我一直在喝她的血-Damon: Hmm.嗯
How romantic.romantic: 浪漫的 真够浪漫的Since we're road-trip bonding, bonding: 结合的;黏结的 既然咱俩都套近乎了
remember the days when all you lived for was blood, 说说你还记得自己从前是每天只喝人血
you were the guy who would rip someone apart just for the fun of it? rip: 撕,锯 apart: 分离的 fun: 乐趣,玩笑 为了找乐子把人撕成两半的那种人吗?-Stefan: You mean when I was more like you? 我更像你的时候?-Damon: Yes, Stefan.Exactly.exactly: 正是
没错 Stefan 说得对
Back when you put blood into me so I could be a big, bad vampire.都是你非让我吸血我才变成现在的坏蛋吸血鬼
Wonder if Elena would be so quick to open her veins to that guy? wonder: 怀疑,想知道 vein: 状态,心境,情绪 真想知道Elena会不会把血给那种人喝? By the way, what happened to that guy? He was a hoot.by the way: 顺便说说,顺便问一下 hoot: [美国俚语]有趣的人(或事情)还有那个人是怎么了? 他从来对一切都漠不关心的-Stefan: Gue he found something else to live for.我猜他找到生活下去的理由了-Trevor: He's here.他来了
This was a mistake.这根本就是个错误
-Rose: No, I told you I would get us out of this.不我告诉过你我们会没事的 You have to trust me.trust: 信任,信赖 你要相信我-Trevor: No!He wants me dead, Rose!不!Rose!他想我死
-Rose: He wants her more.他更想要她
-Trevor: I can't do this.You give her to him, 我办不到你把她交给他 he'll have mercy on you, have mercy on: 对…怜悯 mercy: 仁慈,宽容;怜悯 他能赦免你
but I need to get out of here.可我得逃走
-Rose: Hey.What are we? 嘿我们什么关系?-Trevor: We're family.是永远的 Forever.一家人
-Elena: You're scared.scared: 害怕的 你们害怕了
-Rose: Stay here with her 跟她呆在这里
and don't make a sound.sound: 声音 别出声
-Elijah: Rose-Marie.嗨 Rose-Marie Is there somewhere we can talk? 能找个地方谈谈吗?-Rose: Yes.当然 In here.就这里吧
You have...have to forgive the house.forgive: 原谅,表示原谅 你...你别嫌弃就好
-Elijah: Oh, no.What's a little dirt? dirt: 灰尘,尘土
哦不会不就是有点脏吗? I completely understand.completely: 完全的 我完全理解 So tell me, 说吧
what is it that gives you 你怎么有勇气
the courage to call me? courage: 勇气,胆量 打电话给我?-Rose: I wanted my freedom.freedom: 自由 我想要自由
I'm tired of running.tired: 疲倦的,厌倦的,厌烦的 我已经逃够了
You're in a position to grant me that.position: 位置,职位 grant: 允许,承认,同意(…的请求),满足(愿望,要求等)你是能赦免我的人
-Elijah: I have complete authority to grant pardon complete: 完全的 authority: 权威,权力 pardon: 原谅,赦免 我是有权力赦免你
to you and your little pet.pet: 宠物
还有你的小宠物
What is his name these days? Trevor.他最近叫什么来着? Trevor If I so see fit.如果你说的我有兴趣的话-Rose: Katherine Petrova? Katherine Petrova 怎么样?-Elijah: I'm listening.我听着呢
-Rose: She didn't burn in the church in 1864.burn: 烧毁,灼伤 church: 教堂 1864年的时候她没有烧死在教堂里-Elijah: Continue.continue: 继续说 继续
-Rose: She survived.survive: 幸存,生还 她还活着
-Elijah: Where is she? 她在哪?-Rose: You don't seem surprised by this.surprised: 感到惊讶的,出人意料的 你看起来一点也不惊讶
-Elijah: Oh, when you called and invited me into this armpit of civilization, invite: 邀请 armpit: [美国俚语]肮脏的旮旯,龌龊的角落,讨厌的地方,令人不快的场所 civilization: 文明,文化
哦你给我打电话把我叫到这个
which is a mere 3 hours from the town we know as Mystic Falls, mere: 仅仅的;只不过的 mystic: 神秘的 falls: 瀑布 离Mystic Falls不过3小时车程的地方
I surmised it had everything to do with Katherine.surmise: 推测
我就猜到事情和Katherine有关了 Do you have her in your poeion? poeion: 有;所有;拥有 她在你手里?-Rose: No.没有
I have better.不过我有更好的I have her doppelganger.doppelganger: 面貌极相似的人 我有她的二重身
-Elijah: That's impoible.impoible: 不可能的事 这不可能
Her family line ended with her.她是她们家族的最后一个人 I know that for a fact.我知道这个事实
-Rose: The facts are wrong.你知道的是错的-Elijah: Well, show her to me.那就让我见见她
-Rose: Elijah, you're a man of honor.honor: 信用
Elijah 你是讲信用的 You're to be trusted, 值得信任
but I want to hear you say it again.不过我还想再听你说一遍
-Elijah: You have my word that I will pardon you.我向你保证我会赦免你-Rose: Follow me.跟我来
-Elijah: Human.是人类
It's impoible.太不可思议了 Hello there.你好啊
-Damon: House should be just beyond those trees.beyond: 超过;越过;那一边
过了这片树林应该就能看到那屋子了 Wait.Now, I've got a little more experience experience: 经验
等等我觉得做这种事情
than you do with this sort of thing.sort of: 有几分地;到某种程度;稍稍 sort: 种类 我的经验应该比你多一点-Stefan: So what's your point? 你想说什么?-Damon: My point is whoever has Elena 我想说不管是谁找上Elena is probably who was after Katherine in 1864 and before that.probably: 大概,或许,很可能
都极有可能是在1864年跟Katherine有关的人或者还要更早-Stefan: And? 所以呢?-Damon: And it puts them at 500 years old and strong.所以500岁的他们必然很强大 Are you sure you wanna do this? 你确定你还要去吗?-Stefan: Yeah, I'm certain I wanna do it.当然我很确定要去
-Damon: 'Cause we go in that house, 也许我们进去了
we might not come back out.就再也出不来了-Stefan: All right.Then I won't come out.没问题啊那就别出来了-Damon: So noble, Stefan.noble: 高尚的;贵族的 Stefan 你真有范儿
-Stefan: I can't think of a better reason to die.如果要死的话我想不到更好的理由了 But go on and stay here.没关系你留这儿吧 I'll totally understand.totally: 完全的 我完全能理解
-Elijah: Well, we have a long journey ahead of us.journey: 旅行,旅程 ahead of: 在…之前 我们要赶很长的路 We should be going.现在就起程吧
-Elena: Please, don't let him take me.求你了别让他把我带走
-Elijah: One last piece of busine.busine: 事情
等我处理好最后一件事 Then we're done.我们就走
-Trevor: I've waited so long for this day, Elijah.Elijah 我等这一天很久了 I'm truly very sorry.truly: 很,非常 我真的十分抱歉
-Elijah: Oh, no, your apology's not neceary.apology: 道歉;谢罪 neceary: 必要的;必需的 哦不不需要你道歉-Trevor: Yes.Yes, it is.不不需要的You trusted me with Katerina...你那么信任我和Katerina...and I failed you.我却让你失望了
-Elijah: Oh, yes, you are the guilty one, guilty: 有罪的没错你就是罪魁祸首 and Rose aided you aid: 援助,帮助
不过Rose对你忠心耿耿 because she was loyal to you.loyal: 忠诚的,忠心的 所以她愿意帮你 That, I honor.honor: 尊敬
关于这点我很敬佩她 Where was your loyalty? loyalty: 忠诚
你的忠诚又表现在哪呢?-Trevor: I beg your forgivene.beg: 乞讨,恳求 forgivene: 宽恕 我恳求你原谅我-Elijah: So granted.grant: 同意(…的请求),满足(愿望,要求等)我原谅了-Rose: You...你...-Elijah: Don't, Rose...别做傻事 Rose...now that you are free.现在你自由了 Come.走吧
-Elena: No, what about the moonstone? 等下不要月光石了吗?-Elijah: What do you know about the moonstone? 你对月光石知道些什么?-Elena: I know that you need it, and I know where it is.我知道你需要它我也知道它在哪里-Elijah: Yes.很好
-Elena: I can help you get it.我能帮你去取它
-Elijah: Tell me where it is.告诉我它在哪
-Elena: It doesn't work that way.这样我可不说
-Elijah: Are you negotiating with me? negotiate: 谈判,交易 你是想跟我谈交易吗?-Rose: It's the first I've heard of it.我也是第一次听她说这事
-Elijah: What is this vervain doing around your neck? neck: 脖子 脖子上戴着马鞭草干嘛? Tell me where the moonstone is.告诉我月光石在哪
-Elena: In the tomb underneath the church ruins.tomb: 坟墓 underneath: 在…的下面 church: 教堂 ruins: 虚墟 在教堂废墟下面的墓穴里-Elijah: What is it doing there? 怎么在那里?-Elena: It's with Katherine.在Katherine手里-Elijah: Interesting.interesting: 有趣的 有意思
What is that? 怎么回事?-Rose: I don't know.我不知道
-Elijah: Who else is in this house? else: 别的,其他的 屋子里还有别人?-Rose: I don't know.我不知道-Elena: Uhh!啊!-Elijah: Move!快走!Rose? Rose 是谁?-Rose: I don't know who it is.我不知道是谁-Stefan: Up here.我在上面
-Damon: Down here.我在下面
-Elijah: Excuse me.不好意思
To whom it may concern, concern: 涉及,关系到 不管你是谁
you're making a great mistake if you think that you can beat me.beat: 打,打败
如果你觉得自己能打败我就大错特错了 You can't.你办不到的 You hear that? 听到了吗? I repeat...repeat: 重复 我再重复一遍
You cannot beat me.你们不可能打败我的 So I want the girl...我数三声...on the count of 3, count: 计数
就把那女孩交给我 or heads will roll.不然就等着掉脑袋吧
Do we understand each other? understand each other: 明白彼此的意图,互相了解;彼此意见一致 听懂了吗?-Elena: I'll come with you.我跟你走
Just please don't hurt my friends.请别伤害我朋友
They just wanted to help me out.他们只是想帮我逃出去
-Elijah: What game are you playing with me? 你们在耍什么把戏? Aah!啊!Yaah!啊!-Elena: Just let her go.放她走吧
-Stefan: Hey, come here.Are you hurt? You okay? 嘿过来受伤了吗? 没事吧?-Elena: Thank you.谢谢你
-Damon: You're welcome.不客气
-Jeremy: Elena?!Elena吗?!Are you okay? 你还好吧?-Elena: I'm okay.我没事 I'm okay.我没事
I got your meage.我收到你的消息了-Damon: Where's Elena? Elena呢?-Stefan: She's home.她在家里
-Damon: And you're here why? 那你回来干嘛?-Stefan: Because she wanted to be with Jeremy.她想跟Jeremy待一会儿-Damon: Here.给
-Stefan: Thanks.谢了
Listen, uh, 听着嗯
what Rose told Elena about the curse...Rose告诉Elena的有关诅咒的事...-Damon: I know.We'll keep her safe.我知道我们会保护她的-Stefan: You know the only way we're gonna be 你知道我们唯一能够保护她的方法
able to do that is if we're not fighting each other.fight: 与…斗争 就是不起内讧
We let Katherine come between us.come between: 分开,干涉 between: 在…之间 我们曾经因为Katherine有分歧 We let that happen with Elena, 如果再让这种事发生在Elena身上 we're not gonna be able to protect her.be able to: 能够 able: 能,有能力的 protect: 保护 我们就不能保护她了-Damon: Yes, Stefan.是啊 Stefan Heard it all before.你早就说过了-Stefan: Hey.嘿
-Damon: What? 怎么了?-Stefan: I'm sorry.我很抱歉-Damon: About what? 抱歉什么?-Stefan: For being the guy who I made you turn 145 years ago.145年前是我让你变成了吸血鬼-Damon: Enough, Stef.It's late.行了 Stef 已经晚了
We don't need to rehash that.rehash: 重讲
不必再提那件事了
-Stefan: You know what? I've never said it out loud.你知道吗? 我从没大声说出来过 I gue I just need to say it, 我觉得我得说出来 and you need to hear it.你也要听 I'm sorry.我很抱歉
What I did was selfish.selfish: 自私的 我做得很自私
I didn't want to be alone.我不想孤单一人
Gue I just needed my brother.我只是需要有哥哥陪着
-Caroline: You know what? This sounds crazy, crazy: 疯狂的 这听起来很疯狂 but alcohol helps.alcohol: 酒精 但喝点酒很有用 Or at least it helps me.至少对我有用
You know, with all that inside jittery stuff.inside: 里面的;内部的 jittery: 神经过敏的;战战兢兢的;紧张不安的 它能缓解紧张-Tyler: I'm hot.我热死了
It's like my skin is on fire.皮肤好像要烧起来-Caroline: Really? 真的吗? I never had any of that.我从没有这样的感觉 Gue wolves are different.可能狼是不一样
At the beginning, I was very, very emotional.emotional: 情绪的,易激动的 刚开始我非常情绪化
Everything was heightened.heighten: 加强;使更显著 总是过于激动-Tyler: I have that.我有这样的感觉
How can you be a vampire? 你怎么会是吸血鬼?-Caroline: How can you be a werewolf? 你怎么会是狼人?-Tyler: Who else is like you? 还有谁跟你一样?-Caroline: Just me.只有我It's a really long story, 说来话长
we can share another time.share: 分享,分担 我们可以改天再谈
Uh, how many other werewolves are there? 呃还有谁是狼人?-Tyler: Just me.只有我And my uncle Mason, 还有我叔叔 Mason but he left town.但是他离开这儿了-Caroline: Look, Tyler...听着 Tyler...you can't tell anyone, okay, 你不能告诉任何人
not about you, not about me.你的事和我的事都不能说 No one will understand.没人能接受的-Tyler: I know.我知道
-Caroline: I want to tell you about my mom and yours 我想告诉你有关我家和你家
and the founding families and the council, founding: 创办的,发起的 council: 委员会,理事会 还有创始人理事会的事 but I need you to promise me 但你要向我保证
no one will find out about us.不能让任何人知道
This is life and death, Tyler.这关乎生死 Tyler-Tyler: I have no one else to tell.我又能告诉谁
I'm sorry about earlier.先前的事我很抱歉
It's just...I'm alone with this.我只是...无法独自面对这一切 It's gonna happen to me.下个月圆之夜
On the next full moon, I'm gonna turn, 我就会变身
and I won't be able to stop it.可我无能为力 I'm scared.我很害怕
-Caroline: Tyler.嘿 Tyler No, it's all right.没事的-Stefan: Who's there? 是谁?-Rose: I'm not here to hurt you.我不是来伤害你的-Stefan: Why are you here? 那是为什么来?-Rose: Lexi once told me that you're one of the good ones.Lexi告诉过我你是好吸血鬼-Stefan: You knew Lexi? 你认识Lexi?-Rose: Trevor was my best friend.Trevor曾是我最好的朋友
For 500 years, I have lived with one person, 五百年来我都和他生活在一起 and he's gone.现在他死了
And I don't wanna run anymore, 我不想再逃了
because I don't have anywhere else to run to.也无处可逃
-Stefan: Well, I'm sorry, but I can't help you.我替你感到难过但我帮不了你-Rose: I don't need your help, 我不需要你帮我but I think you need mine.但我想你需要我帮忙
Elijah may be dead, but this isn't over.Elijah可能死了但事情还没结束
-Stefan: What do you mean it's not over? 什么叫还没结束?-Rose: It isn't over.这件事还没完
The originals, they'll come for her.吸血鬼原始家族会来找她的 They have to.一定会
They're doing it for him.他们会为他而来-Stefan: For who? 为谁?-Rose: Klaus.为Klaus-Damon: Cute PJ'S.cute: 可爱的,漂亮的 PJ'S: 睡衣;宽长裤(等于pajamas)睡衣不错
-Elena: I'm tired, Damon.我累了 Damon-Damon: Brought you this.给你拿这个来了
-Elena: I thought that was gone.我以为它丢了 Thank you.谢谢
Please give it back.还给我-Damon: I just have to say something.我有话要说
-Elena: Why do you have to say it with my necklace? necklace: 项链
非要拿着我的项链说吗?-Damon: Well...哦...because what I'm about to say is...因为我要说的...probably the most selfish thing I've ever said in my life.大概是我这辈子说过最自私的话了-Elena: Damon, don't go there.Damon 别说了
-Elena: No.I just have to say it once.不就让我说一次
You just need to hear it.你听着就好
I love you, Elena.我爱你 Elena And it's because I love you that...因为我爱你...I can't be selfish with you...所以不能对你那么自私...Why you can't know this? 为什么你不能知道我爱你? I don't deserve you...deserve: 应受,应得 我配不上你...But my brother does.但我弟弟可以
God, I wish you didn't have to forget this.天呐真希望你不用忘了我说的话 But you do.但你必须忘了