考研英语每日一句(3月183月24号)_考研英语每日一句

其他范文 时间:2020-02-27 12:54:02 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

考研英语每日一句(3月183月24号)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“考研英语每日一句”。

24、Sternberg notes that traditional tests best ae analytical and verbal skills but fail to measure creativity and practical knowledge, components also critical to problem solving and life succe.【词汇突破】:analytical解析

Verbal 文字的Components 成分

【主干识别】:Sternberg notes that+宾语从句

【其他成分】:traditional tests best ae analytical and verbal skills but fail to measure creativity and practical knowledge 宾语从句;并列的动词best ae 和 fail to measure components also critical to problem solving and life succe 为creativity and practical knowledge的同位语; critical to problem solving and life succe为形容词短语修饰components

【难点揭秘】:同位语中加上了由形容词短语充当的后置定语加大了阅读难度。

【译文赏析】:斯顿伯格指出传统的测试能最好的评估出解析能力和语言能力而不能衡量一个人的创造性和实际才能,而这些都是对于解决问题和成功人生而言极其重要的因素。(后置定语前置,同位语单独成句)

25、Proficiency in anything requires a great deal of determination and self discipline.In addition, a person’s ability to cope with frustration is also a critical factor in one’s life career.要精通任何事情都需要极大的决心和自律精神。此外,一个人应对挫折的能力也是影响他一生事业的一个重要因素。

Although it has been poible to infer from the goods and services actually produced what manufactures and servicingtrades thought their customers wanted, only a study ofrelevant personal documents written by actual consumers will provide a precise picture of who wanted what.【词汇突破】:manufactures制造商

servicing trades服务业

precise准确的【主干识别】: a study will provide a precise picture.【其他成分】:Although it has been poible to infer from the goods and services actually produced what manufactures and servicing trades thought their customers wanted(状语从句)of relevant personal documents written by actual consumers(定语修饰study,翻译的时候不需要翻译出修饰关系)

of who wanted what.(定语修饰picture)

【微观分析】:it has been poible to infer what manufactures and servicing trades

thought their customers wanted(状语从句的主干,形式主语it,真的主语是: to infer„)from the goods and services actually produced(状语从句中的状语)

【参考译文】:尽管我们有可能从实际生产的商品和服务中推断出制造商和服务行业对于顾客需求的想法,但是只有对那些由实际的消费者所写就的相关个人记录进行研究才能精确地描述出到底是“谁”想要“什么”。

(但是只有对真正顾客所写的相关个人记录的研究才能对什么人需要什么东西提供一个精确的描述。)

【翻译点拨】:在我长难句的第二天课程中给出了相关动态名词的讲解,这里的study,picture我就翻译为了动词,这样就比括号里的翻译靠谱多了。

26、At the same time, the American Law Institute--a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight--iued new guidelines for tortlaw stating that companies need not warn customers of obvious dangers bombard them with a lengthy list of poible ones.【词汇突破】:Institute 机构

Substantial 实际的Bombard不断攻击;向...连续提出问题

Lengthy冗长

【主干识别】:the American Law Institute iued new guidelines

【其他成分】:a group of judges, lawyers, and academics whose

recommendations carry substantial weight同位语

for tort law定语修饰new guidelines

stating that companies need not warn customers of obvious

dangers or bombard them with a lengthy list of poible ones 定语修饰new guidelines

【微观解析】:companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of poible ones;动词为warn 和 bombard并列;warn sb of sth;bombard sb with sth;

【难点揭秘】:同位语有一个隔离现象产生;stating+ that +句子其中出现两个并列的动词;

【译文赏析】:与此同时,美国法律协会,由一群法官、律师和专家学者组成的组织,他们的建议分量极重,发布了新的民事伤害法令指导方针,宣称公司不必提醒顾客注意显而易见的危险,也不必连篇累牍地一再提请他们注意一些可能会出现的危险。

Perhaps more than anywhere else, investors put their faith in accounting firms to make sure that the version of the figures that is made public is reasonably true and fair.【词汇突破】:put one’s faith in 信任..倚重„

reasonably true and fair.(在翻译的时候只需要翻译出真实和合理就可以了,其中的reasonably就不用翻译了,表示强调作用)

Accounting firms(会计师事务所)

【参考译文】:可能和其他地区相比,这里的投资者最倚重于会计师事务所,以确定公开版本的数据是真实并且合理的。

27、If the moderate end of the legal community has its way, the information on products might actually be provided for the benefit of customers and not as protection against legal liability.【词汇突破】:moderate end 适当的目标

Legal community 法律界

Have one’sway 成功,实现,得逞

Legal liability 法律责任

【主干识别】:并列句and 后面补全是:

Information might not be provided as protection against legal liability

【参考译文】 :如果法律界这种恰当的目标能实现的话,那么产品上的信息可能就真是为

顾客的利益而提供的了,而不是为了避免承担法律责任。

28、The increase in numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had le to do with the mechanization of house work and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic neceity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers, previously, in many cases, the only women employers would hire.【词汇突破】:to do with„ 与„有关

Economic neceity 经济需求

pool of single women workers 单生女工的资源

high marriage rates 高结婚率

【主干识别】:The increase(in numbers employed outside the home in the twentieth century定语)had le to do with the mechanization(of house work定语)and an increase(in leisure time定语)than it did with their own economic neceity and with high marriage rates在主干中出现了一个比较结构:

A had le to do with B and Cthan A did with D and E

A =The increase

B=mechanization

C=an increase

D=their own economic neceity

E=high marriage rates

并列中加不加with都是可以的;

(与其说A与BC 有关,还不如说与DE有关。)

其他成分:that shrank the available pool of single women workers, previously, in many cases,the only women employers would hire.定语从句接在high marriage rates后;

【微观分析】:the only women(whom)employers would hire.The ONLY women = single womenworkers

同位语中加上一个定语从句其中whom被省略了。

previously, in many case状语

【参考译文】:20世纪,在家庭外被雇佣的女性人数增加了,这与其说是由于家务活的机器化和闲暇时间的增加,还不如说是由于女性自身的经济需求和由于高结婚率。正是高结婚率减少了单身女工劳动力资源的数量,而在这之前很多情况下,她们是雇主们会雇佣的唯一女性。

【翻译点拨】:动态名词,单独成句,都用上了。

29、Moreover, those economists who argue that allowing the free market to operate without interference is the most efficient method of establishing prices have not considered the economies of nonsocialist countries other than the United States.【词汇突破】:interference 干扰

Other than 除了

【主干识别】: thoseeconomists have not considered the economies of nonsocialist countries otherthan the United States.(一定找出主干)

定语从句:who argue that allowing the free market to operate

without interference is the most efficient method of

establishing prices

【微观分析】:allowing the free market to operate without

interference is the most efficient method of

establishing prices

【参考译文】:而且,有些经济学家认为,允许自由市场不受干扰地运作是最为有效的定价手段。他们没有考虑到除了美国以外的其他非社会主义国家的经济。(单独成句)

下载考研英语每日一句(3月183月24号)word格式文档
下载考研英语每日一句(3月183月24号).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文