流行语(推荐)_中国流行语

其他范文 时间:2020-02-27 12:30:03 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

流行语(推荐)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“中国流行语”。

打酱油

元の意味:醤油を買う/醤油をかける 今:オレと関係ない

例:关我什么事,我是来打酱油的。(俺と関系ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。)(知ったことか!俺は醤油を買いに来ただけだ!」)参照: http://baike.baidu.com/view/1601934.htm 小编补充:日剧《专业主妇侦探》里面,有一句这样的台词:通りすがりの主婦です。直译为:我只是一个路过的主妇。其实意译的话,也可以译成:我只是个来打酱油的主妇。

中国語:关我什么事,我是来打酱油的。

日本語:俺と関係ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。(男)

あたしと関係ないわ、醤油を買いに来ただけなの。(女)韓国語:나하고 무슨 상관이야.난 그냥 간장 타러 온 것 뿐이라고.英語:It's none of my busine.I'm just going out to buy some soy sauce.ドイツ語:Es hat mit mir nichts zu tun, ich komme die Sojasoße kaufen.フランス語:C'est pas mon affaire, je suis sorti seulement pour acheter de la sauce de soja.ロシア語:Это меня не касается, я только пришел за соевым соусом.スペイン語:No tiene ninguna relacionaciones conmigo, vino a comprar la salsa de soja.イタリア語:I relativi cosa, sono venuto a una salsa di soia.ギリシア語:I σχετικές τι, ήρθα σε μια σάλτσα σόγιας.オランダ語:Ik gerelateerd wat, kwam ik tot een sojasaus.阿姨洗铁路

中文:ai yi xi tie lu 日本語の「愛してる」の音訳、同音誤植化。出典は「創聖のアクエリオン」のOP。「阿姨洗鉄路」の本義は「おばさんは鉄道を洗います」… YY/歪歪

意味:妄想。「歪歪」は同音誤植化。

例:①初音Miku是我的老婆!——YY中。(初音ミクは俺の嫁!妄想中)②别YY了。(妄想なんてやめとけ。)

他の使用:YY文(内容は妄想の文章)など。

现场直播

意味:シリーズスレの返信を続ける期間に。

「现场直播」は元々「テレビ・ラジオのライブ放送」。

掲示板には、「シリーズのピクチャー・写真のスレ」や「事件の追跡・報道のスレ」などの返信を続ける期間に、他の人がちょうどこのスレを読むのは、「赶上现场直播」と言う。特に人気が高い掲示板にはよく使われる。酱紫

意味:そうだよね。or そうですか。「这样子」の同音誤植化。

马甲

意味:同じ人は複数のIDがあれば、主なID以外のID。主なIDは「主ID」と言う。出典:趙本山の小品「钟点工」(パートタイマー)。

「主ID」をログインしなくて「马甲」をログインする、或は「主ID」をログアウトして代わりに「马甲」をログインする行為は、「穿马甲」と言う。

回娘家

意味:転載した文章がまわりまわってもともとの出所やBBSに転載される。「回娘家」の本義は「実家に帰る」。

最初主に台湾省のネットユーザーのネット用語だが、今大陸でもときどき使っている。

路过/飘过

意味:あるスレに入るが、スレの内容に関心することではなく、なんの評論もしなく、ただこのスレに経由する。

「路过」の本義は「pa by」「経由」。「飘过」は空中の「路过」。「飘过」のPICのセリフは「俺は何も見えない」

回娘家

意味:転載した文章がまわりまわってもともとの出所やBBSに転載される。「回娘家」の本義は「実家に帰る」。

最初主に台湾省のネットユーザーのネット用語だが、今大陸でもときどき使っている。

意味:未完結な作品。なお、未完結のまま、作者に放棄された作品。例:这篇文还坑着。(このSSはまだ未完結なの。)

这篇文坑掉了。(このSSは作者に放棄されました。)

挖坑/开坑

意味:穴を掘る。創作を始めた時に使う言葉。

例:那个作者又挖(开)新坑了。(あの作者、また新しいSSを作り始めた。)

跳坑

意味:未完結な作品を読むこと。

例:我又跳坑了。(あたしはまた未完結なSSを読んだ。)

蹲坑

意味:作品の完結を待つこと。

例:那个坑我已经蹲了三个月了。(あのSSの完結を待つために、あたしはもう三ヶ月かかるのよ。)

填坑

意味:作者が未完結な作品の続きを書くこと。

例:那个作者填坑的速度很快。(あの作者が続きの書くスピードは早い。)

弃坑

意味:作者が自分の作品を未完成のまま、放棄すること。

例:弃坑是不好的行为。(自分の作品を放棄するのはよくないことだ。)

下载流行语(推荐)word格式文档
下载流行语(推荐).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文