my very first mother goose由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“myfirstclass解读”。
My very first mother goose
Jerry hall, He is so small,A rat could eat him Hat and all,何杰瑞,个真小,老鼠吞下他,从帽子到脚。
Mabel, Mabel, Strong and able,Take your elbows off the table
美宝,美宝,强壮又能乾,不要把手肘在桌子上。
Chapter One Jack and Jill Jack and Jill went up the hill, To fetch a pail of water;
Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after.杰克和吉儿上山 打一桶水; 杰克摔了一跤,跌破他的牙床,儿跟著骨碌骨碌滚下来。
Shoo fly, don’t bother me,吉 Shoo fly, don’t bother me, Shoo fly, don’t bother me, I belong to somebody.咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,我可没时间理你。
Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall.All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together again.蛋头先生墙上坐,蛋头先生跌下墙。所有国王的马儿和士兵,都没办法把他拼回去。
I’m Dusty Bill From Vinegar Hill, Never had a bath And I never will.俺是灰头比尔 来自醋溜山丘,俺从来不洗澡,来也甭洗澡。
Down at the station, early in the morning,See the little puffer-billies all in a row;See the engine-driver pull his little lever Puff puff , peep peep, off we go!大清早,到车站,瞧!小火车们排排站,看,司机拉开他的小把手,咻咻嘟嘟出发罗!Cackle, cackle, Mother Goose, Have you any feathers loose? Truly have I, pretty fellow, Quite enough to fill a pillow.咯咯,咯咯,鹅妈妈,你可有要掉下羽毛? 的确有,我可爱的朋友,够拿来做个枕头唷!
Rain on the green gra, And rain on the tree;Rain on the house top, But not on me.雨下在青草地,雨下在树上; 雨下在屋顶上,但不在我身上。
Warm hands, warm,The men are gone to plough, If you want to warm your hands, Warm your hands now.暖暖手,暖暖手,男人出外去耕田,如果你要暖暖手,现在就来暖暖手!
I’m a little teapot, short and stout, Here’s my handle, Here’s my spout.When the tea is ready, hear my shout,Pick me up and Pour me out!
我是一个小茶壶又短又胖 这是我的手把,这是我的嘴。当茶泡好,听我叫。把我拿起 然后倒!
Ride a cockhorse To Banbury Cro, To see what Tommy can buy;A penny white loaf, A penny white cake, And a two-penny apple pie.骑上一匹公鸡马,到班百利十字路口,看看汤米可以买什麼; 一分钱的白面包,一分钱的白蛋糕,还有一个两分钱的苹果派。
To market, to market, to buy a fat pig, Home again, home again, jiggety-jig.To market, to market, to buy a fat hog, Home again, home again, jiggety-jog.去市场,去市场,去买一头胖胖猪,再回家,再回家,跳著吉阁舞。去市场,去市场,去买一头胖胖猪,再回家,再回家,跳著吉阁舞
Jelly on a plate, Jelly on a plate, Wibble, wobble, wibble, wobble, Jelly on a plate.Sausage in a pan, Sausage in a pan, Frizzle,frazzle,frizzle,frazzle, Sausage in a pan.Baby on the floor, Baby on the floor, Pick him up, pick him up, Baby on the floor.果冻在碟上,果冻在碟上,摇啊,晃啊,摇啊,晃啊,果冻在碟上。香肠在锅里,香肠在锅里,滋滋,嘶嘶,滋滋,嘶嘶,香肠在锅里。小娃儿坐地上,小娃儿坐地上,抱起来,抱起来,小娃儿坐地上。
Wash the dishes, Wipe the dishes, Ring the bell for tea;Three good wishes, Three goos kies, I will give to thee.洗洗碗盘,擦擦碗盘,摇铃来杯茶; 三个愿望,三个甜蜜吻,我要送给你。
Christopher Columbus was a very great man, He sailed to America in an old tin can.The can was greasy, And it wasn’t very easy, And the waves grew higher, And higher and higher.克里斯多夫哥伦布是个伟大的人,他乘著旧铁罐,航行到美国。铁罐油腻腻,航行不容易,而那海浪越涨越高,越涨越高,越涨越高。
Buckle my shoe;3 4 Knock at the door;5 6 Pick up sticks;7 8 Lay them straight;9 10 A big fat hen.一、二,扣好鞋;
三、四,敲敲门,五、六,捡棍子;
七、八,摆摆帄;
九、十,一只胖母鸡。
Donkey, donkey, old and grey, Open your mouth and gently bray.Lift your ears and blow your horn To wake the world this sleepy morn.驴儿,驴儿,老又灰 张开你的嘴,轻声叫。竖起你的耳,吹号角,叫醒沈睡的早晨吧。
Wee willie winkie runs through the town, Upstairs and downstairs in his night-gown, Rapping at the window, crying through the lock, Are the children all in bed, for now it’s eight o’clock? 小威力温奇,在城里跑来跑去,穿著睡袍上楼来、下楼去,用力敲窗户; 对著锁孔叫,小朋友都上床了吗? 现在已经八点钟啦。
Chapter Two
As I Was Going to St Ives As I was going to St Ives, I met a man with seven wives.Each wife had seven sacks.Each sack had seven cats.Each cat had seven kits.Kits, cats, sacks, and wives: how many were there going to St Ives? 在去圣艾维斯的路上,我遇见一个男人,他有七个太太。每个太太有七个布袋。每个布袋有七只大猫,每只大猫有七只小猫。小猫,大猫,布袋,太太: 到底有多少人要去圣艾维斯呢?
Hey diddle, diddle, the cat and the fiddle,The cow jumped over the moon;The little dog laughed to see such fun, And the dish ran away with the spoon.嘿!滴哒,滴哒,猫咪和小提琴,母牛跳过月亮;
看到这麼有趣的事,小狗笑了 盘子也跟著汤匙跑了!
Dickory, dickory, dock, The mouse ran up the clock;The clock struck one, The mouse ran down, Dickory, dickory, dock.滴哒、滴哒、滴,老鼠溜上钟。钟儿敲一下,老鼠又溜下,滴哒、滴哒、滴。
Dickory, dickory, dare, The pig flew up in the air.The man in brown Soon brought him down, Dickory, dickory, dare.踢扣、踢扣、哒,猪儿飞到天上啦!穿棕衣服的人,很快把他拉下来 踢扣、踢扣、哒。
24The cat’s got the measles, The measles, the measles, The cat’s got the measles, Whatever shall we do? We’ll send for the doctor, The doctor, the doctor, We’ll send for the doctor, And he’ll know what to do.猫咪得了麻疹,麻疹、麻疹,猫咪得了麻疹,我们该怎麼办? 我们请医生来吧,医生,医生,我们请医生来吧,他会知道,怎麼做。
Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man!Bake me a cake as fast as you can;pat it and prick it,and mark it with ”T”, put it in the oven for Tommy and me.做蛋糕,做蛋糕,面包大师傅,快快烤个蛋糕给我吃; 拍一下,戳一下,上面画个”T” 放在烤箱里,给我和汤米
Diddle, diddle, dumpling, my son John, Went to bed with his trousers on;One shoe off, and one shoe on, Diddle, diddle, dumpling, my son John.叮当,叮当小不点,我儿子叫约翰,穿著裤子上床去,一只鞋脱掉,一只鞋穿著,叮当,叮当小不点,我儿子叫约翰。27 I had a little dolly dreed in green, I didn’t like the colour so I sent it to the queen;The queen didn’t like it so I sent it to the king, The king said, Close your eyes and count sixteen.我有一个小娃娃,穿得一身绿,我不喜欢这颜色,所以 我把他送给了皇后; 皇后不喜欢他,所以 我把他送给了国王,国王说,闭上你的眼,数到 16 吧。I had a sausage, A bonny bonny sausage, I put it in the oven for my tea.I went down the cellar, To get the salt and pepper, And the sausage ran after me.我有一根香肠,瘦巴巴的香肠,我把它放进炉里烤来当茶点。我下楼到地窖,拿点盐巴和胡椒,结果那香肠跟著我后面跑。Early in the morning at eight o’clock You can hear the postman’s knock;Up jumps Ella to answer the door, One letters, two letter, three letter, four!一大早,八点钟,听到邮差在敲门; 艾拉跳起来应门,一封信、两封、三封、四封信!Pease porridge hot, Pease porridge cold, Pease porridge in the pot, Nine days old.豌豆糊,热腾腾,碗豆糊,冷飕飕 锅子里的碗豆糊 放了九天啦!
31.Baa,baa,black sheep, Have you any wool?
Yes,sir,yes,sir, Three bags full.One for the master, And one for the dame.And one for the little boy who lives down the lane.咩,咩,小黑羊,你有羊毛吗? 有的,有的,满满三袋呢!一袋送主人,一袋送夫人,一袋送住在巷尾的小男孩。
32.Mademoiselle she went to the well, She didn’t forget her soap and towel;She washed her hands, she wiped them dry, She said her prayers, And jumped up high.一个小淑女,走到井边去,她没忘记香皂和毛巾; 她洗洗小手,他擦乾小手,她做完祷告,然后跳高高。
33.Sally go round the sun, Sally go round the moon,Sally go round the chimney pots on a Sunday afternoon.莎莉绕著太阳走,莎莉绕著月亮走,莎莉绕著烟囱走,在星期天的午后。
Chapter three 34.The Moon Sees Me I see the moon, And the moon sees me;God ble the moon, And god ble me.我看月亮,月亮看我;
上帝看顾月亮,上帝看顾我。
35.Great A, little a, bouncing B!The Cat's in the cupboard, And can't see me.大 A,小 a,跳跳 B 猫在柜子里面 他看不到我。
36.From Wibbleton to Wobbleton is fifteen miles, From Wobbleton to Wibbleton is fifteen miles, From Wibbleton to Wobbleton, from Wobbleton to Wibbleton,From Wibbleton to Wobbleton is fifteen miles, 从威柏顿到瓦柏顿有 15 英哩路,从瓦柏顿到威柏顿有 15 英哩路,从威柏顿到瓦柏顿,从瓦柏顿到威柏顿,从威柏顿到瓦柏顿有 15 英哩路。
37.I asked my mother for fifty cents, To see the elephant jump the fence, He jumped so high, He reached the sky,And didn’t come back till the Fourth of July.我跟妈妈要了五毛钱,去看大象栅栏,它跳的好高,跳到天上去,直到七月四日才回来。
38.Here we go round the mulberry bush, The mulberry bush, The mulberry bush,Here we go round the mulberry bush, On a cold and frosty morning.我们绕著桑树丛,桑树丛,桑树丛,我们绕著桑树丛,在一个又冷又冻的早晨。
39.One,two,three,four, Mary’s at the cottage door, Five,six,seven,eight, Eating cherries off a plate.1,2,3,4, 玛丽坐在屋门旁,5,6,7,8, 吃著盘子上的樱桃
40.One for sorrow Two for joy Three for a girl Four for a boy Five for silver Six for gold Seven for a secret Never to be told 1 是忧愁,2 是快乐,3 是女孩,4 是男孩,5 是白银,6 是黄金 7 是一个 从未说出口的秘密。
41.Whose little pigs are these,these,these? Whose little pigs are these? They are Roger the Cook’s, I know by their looks-
I found them among my peas.这些、这些、这些是谁的小猪? 这些是谁的小猪呢?师罗吉的 我看他们的样子就知道了
我在豌豆堆中发覝他们的42.Good morning,Mrs Han.How many chickens have you got? Madam,I’ve got ten: Four of them are yellow, And four of them are brown, And two of them are speckled red, The nicest in the town.Chook,chook,chook,chook,他们是厨 啾咯,啾咯,啾咯,啾咯。早啊,母鸡太太。您有几只小鸡啊? 夫人,我有十只呢!四只是黄的,四只棕的,还有两只红斑点的,都是城里最好的呦!
43.Star light, star bright, First star I see tonight, I wish I may, I wish I might, Have the wish I wish tonight.星星光,星星亮,今晚看到了第一颗星星,我希望我可以,我希望我能够,实现今晚许下的愿望。
44.Cro patch, draw the latch, Sit by the fire and spin;Take a cup, and drink it up, Then call your neighbors in.缝缝补钉、闩上门栓 火炉旁,纺织忙; 拿起杯子全喝光,呼朋唤友来做伴。
45.I had a little hen, The prettiest ever seen;She washed up the dishes, And kept the house clean.She went to the mill To fetch me some flour, And always got home In le than an hour.我有一只小母鸡,从未见过别的鸡比她美丽; 他洗碗,把家打扫乾净,她去磨坊,帮我拿些面粉,而且总在一小时内,赶回家。
46.As I was walking through the City, Half past eight o’clock at night, There I met a Spanish lady, Washing out her clothes at night.First she rubbed them, then she scrubbed them, Then she hung them out to dry, Then she laid her hands upon them Said:I wish my clothes were dry.当我在城里走呀走,正是晚上八点半,那儿我遇到了一位西班牙女子,在晚上洗著她的衣服。她先揉一揉,再搓一搓,接著把衣臤挂起来晾,然后把手放在衣服上,说:真希望我的衣服已经乾。47.Simple simon met a pieman, Going to the fair;
Says simple Simon to the pieman, Let me taste your ware.Says the pieman to simple Simon, Show the first your penny;Says simple Simon to the pieman, Indeed,I have not any.单纯的赛门遇到一个卖派的人 正要往市场去; 单纯的赛门跟卖派的人说,让我尝尝你要卖的东西吧!
卖派的人跟单纯的赛门说; 让我先看自你有没有钱吧; 单纯的赛门对卖派的人说,是哦,我是一毛钱也没有呢。
48.Will you come to my party, will you come?
Bring your own bread and butter and a bun;Mrs Murphy will be there, Toing peanuts in the air;Will you come to my party, Will you come? RSVP.你会来我的派对吗? 你会来吗? 带你自己的面包、奶油和一个小餐包; 魔飞太太会在那儿,把花生抛到空中,你会来我的派对吗? 你会来吗? 请尽早答覆。
49.I am a Girl Guide dreed in blue, These are the actions I must do: Salute to the king, Curtsey to the queen,And turn my back to the washing-machine.我是个穿蓝制服童军,这些事情是我得做的; 向国王举手敬礼,对皇后鞠躬致意 然后呢,转身背对著洗衣机。
50.Little boy blue, come blow your horn, the sheep’s in the meadow, the cow’s in the corn.Where is the boy who looks after the sheep? He’s under a haycock fast asleep.Will you wake him? No, not I.For if I do, he’s sure to cry.蓝色小男孩,吹起你的号角,羊儿在草地,牛在玉米田,看羊的小男孩在哪儿? 他在乾草堆里熟睡呢。你要叫醒他吗? 不,我不要,如果我这样做,他一定会哭的。
51.Tinker,tailor, Soldier,sailor, Rich man,poor man, Ploughboy, Thief.工匠,裁缝,士兵,水手,富人,穷人,农夫,小偷。
52.Twinkle,twinkle , little star, how I wonder what you are!Up above the world so high, Like a diamond in the sky.一闪一闪小星星,我想知道你到底是什麼!高高挂在世界顶端,像空中的一颗钻石。
53.The mole Lives in a hole;He is blind-I don’t mind 鼹鼠在洞里;它眼睛看不见,但我不介意。