外交机构及官员职位的英语词汇由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“外交常用英语词汇”。
外交机构及官员职位的英语词汇,外交英语词
汇|外交英语词汇总结
外交学常用英语词汇英汉对照
外交机构及官员职位的英语词汇,外交英语词汇|外交英语词汇总结
咱们中国人在和老外谈判的时候,一定要有理有节,不卑不亢.最好的展示出我们的精神面貌和作风.今天我们整理适合于外交场合的话语。借指客气、得体而无实际内容的话。“外交辞令”被称为“没有错误的废话”。国与国交往在一些重要场合中,“外交辞令”非用不可。
下面就列举一些外交的常用词汇和短句 Ministry of Foreign Affairs 外交部 Protocol Department 礼宾司 Information Department 新闻司 diplomatic miion 外交代表机构 embay 大使馆 legation 公使馆
consulate-general 总领事馆 consulate 领事馆 office of the chargé d'affaires, 代办处 military attaché's office, 武官处
commercial counsellor's office 商务处 pre section, in formation service 新闻处 liaison office 联络处
diplomat 外交家, 外交官 diplomatic rank 外交官衔
diplomatic representative 外交代表
members of the administrative and technical staff 行政技术人员 ambaador 大使
ambaador extraordinary and plenipotentiary 特命全权大使 nuncio 教廷大使
internuncio 教廷公使
counsellor withthe rank of minister, minister-counsellor 公使衔参赞 chargé d'affaires, 代办 chargé d'affasiread interim, 临时代办 counsellor 参赞
first secretary 一等秘书 second secretary 二等秘书 third secretary 三等秘书 attaché, 随员
commercial secretary 商务参赞 cultural secretary 文化参赞 commercial attaché, 商务专员 cultural attaché, 文化专员 military attaché, 武官 naval attaché, 海军武官 air attaché, 空军武官 consul-general 总领事 consul 领事
doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使团团长 roving ambaador 巡回大使 ambaador-at-large 无任所大使 special envoy 特使
accredited to...向…派遣的 foreign affairs 外交
memorandum, aidememoire 备忘录 persona non-grat 不受欢迎的人 de jure recognition 法律承认 commnique 公报
announcement 公告, 通告
letter of credence, credentials 国书 mutual recognition 互相承认
establishment of diplomatic relations 建立外交关系 letter of introduction 介绍书 during one's absence 离任期间 identification card 身份证 statement 声明
de facto recognition 事实上承认 persona grata 受欢迎的人 diplomatic practice 外交惯例 diplomatic immunities 外交豁免 diplomatic privileges 外交特权 diplomatic channels 外交途径 diplomatic courier 外交信使
diplomatic bag, diplomatic pouch 外交邮袋 letter of appointment 委任书
certificate of appointment 委任证书 exequatur 许可证书
declaration, manifesto 宣扬 letter of recall 召回公文 note 照会
verbal note 普通照会 circular note 通知照会 formal note 正式照会 normalization 正常化
be appointed ambaador to...被任命为驻…大使 to expre regret 表示遗憾 to sever diplomatic relations 断绝外交关系
to resume charge of the office, to return to one's post 返任 to proceed to take up one's post 赴任 to present one's credentials 递交国书 to exchange ambaadors 互派大使
to resume diplomatic relations 恢复外交关系
to establish diplomatic relations at ambaadorial level 建立大使级外交关系 to establish consular relations 建立领事关系 to aume one's post 就任
to take exception to;to object to 提出异议 to upgrade diplomatic relations 外交关系升格
to make representations to, to take up a(the)matter with 向…交涉 to lodge a protest with 向…提出抗议
to request the consent of...征求…的同意
to suspend diplomatic relations 中断外交关系 tea party 茶会 an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛 reciprocal banquet 答谢宴会 delegation 代表团
head of the delegation, leader of the delegation 团长
deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长 member of the delegation 代表团成员 memorial speech 悼词
to develop the relations offriendship and cooperation 发展友好合作关系 prosperity and strength 繁荣富强 visit 访问
friendly visit, goodwill visit 友好访问 informal visit 非正式访问
official visit 正式访问 private visit 私人访问 state visit 国事访问 obituary 讣告
questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题 state banquet 国宴
meage of greeting, meage of congratulation 贺电 speech of welcome 欢迎词 welcoming banquet 欢迎宴会 cocktail party 鸡尾酒会
good health and a long life 健康长寿 profound condolence 深切哀悼 cordial hospitality 盛情接待
the two sides, the two parties 双方 luncheon 午宴
meage of condolence 唁电 reception 招待会 toast 祝酒词
memorial meeting 追悼会
to convey one's sympathy 表示慰问 to meet with 会见
to review the guard of honour 检阅仪仗队 to exchange views 交换意见 to receive 接见
to be shocked to learn of 惊悉
be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为 to propose a toast to...提议为…干杯 on the happy occasion of 欣逢 on learning with great joy 欣悉
to give a banquet in honour of...宴请… on invitation, upon invitation 应邀 at the invitation of...应…邀请
in the company of..., accompanied by...在…陪同下
to expre one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望
to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福
to take note of...注意到
His(Her, Your)Majesty 陛下
His(Her, Your)Royal Highne 殿下 His(Her, Your)Excellency 阁下
His excellency Mr.President and Mme...…总统先生阁下和夫人
中华人民共和国外交部驻澳门特别行政区特派员 special commiioner of the Ministry of
Foreign Affairs in the MSAR 经历百年沧桑
to go through more than one century of viciitudes 回到祖国怀抱 to the embrace of the motherland 载人史册 to go down in the annals of history 香港知名人士
prominent figures in Hong Kong 中国人民解放军驻港部队
the PLA Hong Kong Garrison 炎黄子孙
descendants/offspring of Yandi and Huangdi,the first rulers of the Chinese nation residing abroad 大陆 the Chinese mainland:mainland China 亲人团聚
family reunion;to reunite with one’s family and relatives 为子孙后代造福
to bring benefit to the posterity 外交英语词汇|外交英语词汇总结
台湾是中国神圣领土不可分割的一部分
Taiwan is an inalienable part of the inviolable territory of China.
海内外中华儿女的共同心愿 a common aspiration of all sons and daughters of the Chinese nation both at home and abroad 完成祖国统一大业
to accomplish the great cause of national reunification 全中国人民的神圣职责
a sacred duty of the entire Chinese people 推进祖国和平统一进程的八项主张
the eight-point proposal on,advancing the proce of peaceful national reunification 三通
three direct links of mail,air and Shipping services and trade(direct post , transportation and commerce)外交英语词汇|外交英语词汇总结
在一个中国的原则下结束敌对状态 to end the state of hostility under the principle of“one China" 中国政府不放弃使用武力解决台湾问题
The Chinese government will not give up the option of using force in settling the Taiwan iue.
坚持一个中国,反对“两个中国的立场” to stick to one-China position and opposition to“two Chinas”
无视中方的强烈反对
to disregard the strong opposition of the Chinese side 人为设置障碍
artificially imposed obstacles 外交英语词汇|外交英语词汇总结
主张搞台独的分裂主义势力 the pro-independence Separatist forces 分裂活动
separatist activities 叫嚣台独
clamors for“Taiwan Independence” 勾结外国反华势力
to collaborate with foreign anti-China forces 引起公愤
to arouse public indignation 克服各种障碍与绊脚石
to overcome all the barriers and stumbling blocks 打破两岸的政治僵局
to break the political deadlock acro the Taiwan Straits 废除封建农奴制度
to eliminate/abolish the feudal serf system 实现民族区域自治制度
to implement regional ethnic autonomy 同呼吸,共命运
to truly share weal and woe 保证国家的长治久安
guarantee China's long-term stability