翻译资格考试中常用的正译法和反译法推荐

其他范文 时间:2022-09-29 09:14:54 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

翻译资格考试中常用的正译法和反译法推荐

正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:

(1) 在美国,人人都能买到枪。

In the United States, everyone can buy a gun. (正译)

In the United States, guns are available to everyone. (反译)

(2)?你可以从因特网上获得这一信息。

You can obtain this information on the Internet.? (正译)

This information is accessible/available on the Internet. (反译)

(3) 他突然想到了一个新主意。

Suddenly he had a new idea. (正译)? He suddenly thought out a new idea. (正译)

A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)

(4) 他仍然没有弄懂我的意思。

He still could not understand me. (正译)

Still he failed to understand me. (反译)

(5)?无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。

She can hardly be rated as a bright student. (正译)

She is anything but a bright student. (反译)

下载翻译资格考试中常用的正译法和反译法推荐word格式文档
下载翻译资格考试中常用的正译法和反译法推荐.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

相关专题
    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文