国际贸易实务与运输函电课后短语翻译_外贸函电短语翻译

其他范文 时间:2020-02-27 09:17:16 收藏本文下载本文
【www.daodoc.com - 其他范文】

国际贸易实务与运输函电课后短语翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“外贸函电短语翻译”。

4(Unit2、3、5没有)

提货:Take delivery of cargo 加燃油:Replenish bunkers 与你方结账:Settle the account with you 向我方报价:Quote us your freight rate 运费率:Freight rate 托运单:Shipping application/booking note 航班:frequency of sailing 归因于:Be attributable to /owing to 航期Sailing scheduled 加载货:Additional cargo 随行就市:market fluctuation 另函邮寄:post under separate cover 预付运费:Freight prepaid 公会运价:Conference tariff 按期开航:Sail to schedule 亏舱:Broken space 6 绕航:Deviate 无线电医疗咨询:Radio medical inquiry 迅速遣返:swift /Speedy repatriation 自诉胸痛:Complain of chest pain 偷渡者:Stowaway 办理出境手续:Go through the exit formalities 病情趋势:Progre of illne 由„„护送:Under the escort of 根据我国法规:According to the statute of my country 转至可靠医院治疗:Refer to a reliable hospital 不适合远洋货船工作:Unsuitable for working onboard ocean veel 防止此类事件再发生:Prevent recurrence of such incident 请把所有费用记在我公司的账上:Please charge all expenses(incurred)to my company’s account 7 扫舱:Sweep out cargo holds 改航:Divert the shipment 卸载(货)报告:Outturn report 退关货:Shut-out cargo 转船货:Tranhipment cargo 绑扎和紧固:Lash and secure 克尽职责:Exercise due diligence 在规定的时间内:Within the stipulated time 符合托运人的要求:In compliance with shipper’s request 要考虑的积载因素:The stowage factor to be taken into consideration 由于我们无法控制的情况:Due to the circumstances beyond our control 使收货人完全满意:To be entire satisfaction of consignee 明显的不符合:obvious discrepancy 在本航次回航中:On the present homeward voyage 所谈及的这宗货:The parcel of cargo mentioned by 8 易腐货:Perishable goods 固有的特性:Inherent nature 装载疏忽:Negligence in stowage 原残:Original damage 虫害:Vermin infestation 声称的货损:Alleged cargo damage 工残:Stevedore damage 通风不良:Inefficient ventilation 严密的监督之下:Under the strict supervision 毫无根据的看法:unfounded viewpoint 在抢装货时:In rush loading 内容物变质:Deterioration of contents 受污染货物:Stained cargo 内容物渗漏:Leakage of contents 桶箍脱落:Hoop off 有举证责任:Bear the burden of proof 对„提出投诉:Lodge a complaint against 充足的垫席和垫货板:Sufficient dunnage mats and boards 桶塞朝上,桶腰不受压(装船法):Bung Up and Bilge Free 9

建立业务关系:Establish busine relationship 港口使费:Port charges 委托代理:Appoint an agent 代理费:Agency commiion 揽货:Canva cargo 港口细则:Port particulars 检疫锚地:Quarantine anchorage 进港指南:The Guide Port Entry 保证快速交货:Aure quick delivery of cargo 熏舱:Fumigation 为您提供竭诚服务:Render you untiring services 凭港口调度意见:At the discretion of Port Operations 为进出口货载办理报关手续:

Go through the customs declaration formalities for inward /outward shipment 中国外轮代理公司业务章程:The Busine Regulations of PENAVICO 定期报告船舶动态及作业计划:

Regularly report the ship’s movements and schedule of operations 10 货运单证:Shipping documents 免除公司责任:Relieve the company of responsibility 一式三份舱单:Manifest in triplicate 货物查询单:Cargo tracer

货物溢/短单:Overlanded /shortlanded cargo list 不可转让提单:Non-negotiable B/L 索赔人:Claimant 借项通知单:Debit note 保赔协会:Protection and indemnity club 不释自明:Self-explanatory 无可指责:Above/beyond reproach 货项通知单:Credit note 倒签提单:Anti-dated/back-dated B/L 已装船提单:Shipped/on board B/L 备运提单:Received for shipment B/L 海运欺诈:Marine fraud 与它的重要性不相称:Out of proportion to its importance 11 海损事故:Marine accident 能见度:Visibility 停车:Stop engine 退/涨潮:Ebb/flow tide 顺水前进:Proceed with water 过失船:Ship in the wrong 慢速前进:Proceed slowly 全速后退:Full speed astern 让路船:Burdened veel 追越船:Overtaking veel 操船不当:Improper manoevering 不可抗力:Force majeur 取证:Get evidence 系泊3号浮筒:Moor to buoy NO3 表示承认其责任:Acknowledge the responsibility 采取有效的行动:Take effective action 以交叉局势驶来:Coming from cro situation 12 海难:Peril of the sea 船舶保险:Hull insurance

意外事故:Fortuitous accident 额外保险:Extraneous risks 保赔协会:P&I Club 系泊浮筒:Mooring buoy 强度不足:Insufficient strength 磨损:Wear and tear 现场证据:On the spot evidence 潜在缺陷:Latent defect 折旧费:Depreciation 溢油事故:Oil spillage 与事实不符:Inconsistent with the facts 修理费账单:Repairing voucher 公平合理地解决问题:Settle the problem in a fair and reasonable way 与溢油索赔进行抗辩:Defend the claim for oil-pollution 13 租船运输:Carriage of goods under charter

回扣佣金:Addre commiion 订租确认书:Fixture note 租金:Charter hire 速遣费/滞期费:Despatch/demurrage(money)费率表:Tariff Laytime 装卸时间事实记录:statement of facts 供审阅:For your perusal 装卸准备就绪通知书:Notice of readine 规定的受载期:Stipulated laydays 根据双方协议:On the basis of mutual agreement 根据租船合同:In accordance with/under the charter party 参照装卸时间表:Make reference to Time Sheet 每船的货运量:The volume to move per veel(船方)不负责装卸/堆装费:FIOS(free in and out stowed)14 各受益方:All benefited interests 提出海事声明:Note a sea protest 有意搁浅:Voluntary grounding 单独海损:Particular average 修理单据:Repair voucher 避难港:Port of refuge 共同海损理算:G.A.adjustment 抛弃货物:Jettison of cargo 共同海损分摊:G.A.contribution 公证人:Notary public 海难救助报酬:Salvage remuneration 财产价值:Value of property 提供共同海损担保获救:Provide G.A.security “无效果-无报酬”救助契约:No cure-No pay salvage contract 15 装箱单:Packing list 索赔清单:Claim documents 权益转让书:Letter of subrogation 失职:Lack of due diligence 装/拆集装箱:Stuff/unstuff a container 分列细目:Breakdown 本行业习惯:Customs of the container 途经港:Way port 通融赔款:Compensate ex gratia 权衡利弊:Weigh the pros and cons 已成定局:The die having been cast 索赔结案书:Letter of conclusion 初步(成立)的证据:Prima facie evidence 以不妨碍(权力为限):Without prejudice “场到场”交接集装箱:CY/CY container 悬而未决的索赔:An outstanding claim 以友好的方式解决索赔:Settle a claim in an amicable way

下载国际贸易实务与运输函电课后短语翻译word格式文档
下载国际贸易实务与运输函电课后短语翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏。
点此处下载文档

文档为doc格式

    热门文章
      整站推荐
        点击下载本文