歓迎宴会1由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“宴会1菜单”。
歓迎宴会1
中国側:張会長、丁副会長(北京市貿易促進会)
日本側:坂本団長とメンバー(日中経済協会関西本部訪中団)通訳:(坂本団長に)こちらは会長の張です。
張会長:坂本先生,您好!久闻大名,今天终于一睹风采,幸会幸会。听说坂本先生到中国已经来过20次了,相比对中国已经很熟悉了吧。
通訳:坂本団長、はじめまして。お噂はかねがね伺っておりましたが、今日はようやくご尊顔を拝することができました。中国にはもう20回もいらっしゃっているとか。きっと中国のことは何でもご存知でしょね。坂本団長:いやいや、中国は広いですからね、あと20回訪問しても足りないくらいです。ただ、北京には毎回来ていますので、北京の地理にはわりと詳しいつもりですよ。
坂本団長: 今回はお世話になります。あの、おみやげを持ってきましたので、ほんの気持ちばかりのものですが、とうかお納めください。
张会长:您太客气了,我们之间不必那么客气啊。这种东西做得真精致,谢谢谢谢。我们也为各位准备了一点儿纪念品。
通訳:これは恐れ入ります。私だちの間でそんなに気を使われなくても結構ですよ。しかし、これは精巧にできていますね。どうもありがとうございます。実はわたしども、ちょっとした記念品を用意しました。坂本団長:ありがとうございます。こういう工芸品はいったいどこに行けば手に入るのかと思っていたところです。これは実に素晴らしいものですね。
通訳:では、ただいまより歓迎会を始めます。最初に会長の張から挨拶をさせていただきます。
张会长:坂本先生,日中经济协会关西本部访华团的各位友人,大家好!首先,我代表北京市贸易促进会对日中经济协会关西本部各位的光临,表示热烈的欢迎。我是不久前就任北京市贸易促进会会长的,因此与各位还不熟悉但是我知道,各位都是中国人民的老朋友。
通訳:坂本団長、日中経済協会関西本部訪中団の皆様、ようこそおいでくださいました。北京市貿易促進会を代表し、日中経済協会関西本部の皆様のご来訪を心から歓迎いたします。私は北京市貿易促進会会長に就任してまだ日も浅く、皆様のお顔はあまり存じ上げませんが、皆様が中国国民の古くからの友人であることはよく知っております。
张会长:贵协会成立三十几年来,为促进中日经济交流作出了重要贡献,中国经济的迅速增长,与各位的大力支持是分不开的。尤其是关西本部的各位先生,长期以来致力于中日友好事业,积极为中日双方企业提供信息,牵线搭桥,促成了许多合作项目。
通訳:貴協会は設立以来三十年あまり、中日間の経済交流発展に大きく寄与されてきました。中国経済の急速な成長は皆様のご協力と切り離して考えることはできません。特に、関西本部の皆様は、長年にわたって中日友好事業に尽力され、両国企業に様々に情報を提供することで、双方の橋渡しの役割を果たされてきました。これによって、多くの協力プロジェクトが成立しました。
张会长:目前在北京市的由贵协会做红娘促成的中日合资企业和日本独资企业,绝大部分都在正常运转,并且取得了良好的效益。为北京市的经济发展作出了贡献。通訳:現在、北京市で貴協会が仲人役となって立ち上げた中日合併企業や日系企業のほとんど順調に経営されており、業績も良好です。これは北京市の経済発展を促す力ともなっています。
张会长:我代表北京市贸易促进会,对贵协会,特别是关西本部的各位先生,对坂本先生,并通过坂本先生向日中经济协会会长田中先生表示由衷的敬意和谢意。
通訳:わたしは北京市貿易促進会を代表し、貴協会、とりわけ関西本部の皆様と坂本団長に対して、そして坂本団長を通じまして、日中経済協会田中会長に、こころから敬意と謝意を表します。
张会长:北京市近年来按照国务院的部署,加强了经济发展的宏观调控,经济增长过热化已经得到了有效地控制。因此,今后经济的发展方针,将会更加求真务实,切切实实提高老百姓的生活水平,为此我们特意为各位安排了考察中小企业的活动,关于这方面的事情,以后还有时间详细交流,今天就不多说了。衷心祝愿贵访华团此次访华能够取得比以往更大的成果。
通訳:北京市はここ数年、国務院の通達に基づき、経済発展のマクロコントロールを強化してきました。これによって、経済成長のオーバーヒートも効果的に抑制することが可能になっています。したがって、今後の経済発展の方針もより現実に即したものとなり。国民生活は着実に向上していくでしょう。ですから、今回は特に皆様に中小企業を視察していただくことにしました。これに関してはまた詳しい話し合いを持つ機械がありますので、今日はこれ以上は申し上げません。皆様の訪中がこれまでよりもさらに大きな成果を得ることができますよう、お祈り申し上げます。
张会长:最后,为中日经济的共同发展,为贵访华团圆满成功,为各位身体健康,干杯!
通訳:最後になりますが、中日経済がともに発展しますよ、貴訪中団のこのたびのご訪問が成功しますよう、皆様のご健勝を祝して、乾杯。
2.• 久闻大名,今天终于一睹风采,幸会幸会。
• お噂(うわさ)はかねがね伺っておりますが、今日はようやくご尊顔(そんがん)を拝することができました。あと20回訪問しても足りないくらいです。再来20次也转不完。
北京の地理にはわりと詳しいつもりですよ。(自认为对北京的地理环境还比较熟悉)
お土産を持ってきましたので、ほんの気持ばかりのものですが、どうかお納(おさめ)めください。
• 我们带了点礼物,算是一点儿心意。请收下。• 做得真精致。
• 精巧にできていますね。
• 那么,欢迎宴会现在开始。首先请张会长致欢迎词。
• では、ただいまより歓迎会を始めます。最初に会長の張から挨拶をさせていただきます。
• 不久前才就任
• 就任してまだ日が浅い • 与各位还不熟悉
• 皆様のお顔はあまり存知あげません
• 中国经济的迅速增长与各位的大力支持是分不开的。
• 中国経済の急速な成長は皆様のご協力と切り離して考えることはできません。• 提供信息,牵线搭桥 • 情報を提供する
• 双方の橋渡しの役割を果たす • 做红娘
仲人役(なこうどやく)となって
• 正常运转
順調に経営されております
• 取得了良好的效益
成績も良好です
• 通过坂本先生 • 坂本先生を通じて • 加强宏观调控
マクロコントロールを強化する
• 经济增长过热化
経済成長のオーバーヒート(過熱化)
• 得到有效的控制
効果的に抑制することが可能になっています
• 更加求真务实
より現実に即す
• 切切实实地提高老百姓的生活水平
国民生活は着実に向上していくでしょう。
• 今天就不多说了
今日はこれ以上申し上げません
• 取得比以往更大的成就
これまでよりも更に大きな成果を得る
• 为各位身体健康干杯 • • • • • 皆様のご健勝を祝して
• 下面欢迎坂本团长讲话
では、引き続きまして坂本団長にご挨拶をいただきます。
• お心のこもったご挨拶
热情洋溢的讲话
• それは中国の皆様から得ることのできたご支援の賜物です。• 那是中国各位朋友大力支持的结果
• 僭越(せんえつ)ではございますが、この場を借りまして・・・・
借此机会(在这里),我谨----• 高度成長から安定成長に移行する • 由高度发展走向稳定
• 景気の谷底(たにそこ)を抜け出して回復に向かいつつあります • 经济走出低谷,开始复苏
• 新たなチャンスを見出す(みいだす)
寻找新的机遇
• 私どもは強く希望しています。
我们非常愿意
• 非常に大きな期待を抱いている
充满期待
• 换个口味
趣向(しゅこう)を変えてみました
• 掌勺的全部是特级厨师
第一級のシェフばかりが包丁を握っていま
す
• 希望各位能喜欢
• お口に合えば幸いです • 水晶蟹粉卷
• 蟹(かに)の水晶巻き • 清脆爽口,香鲜酸辣
• さっぱりと爽やか(さわやか)な口当たりで、甘すっぱい味付け(あじつけ)です
• 菜胆灵芝鲍
• 霊芝とアワビの煮込み • 金元鲍 / 干しアワビ
• 老母鸡 / 雌鳥(めんどり、メンドリ)• 排骨 / スペアリブ • 小火煨 / 弱火で煮込む • 口感软滑,味道鲜美
滑らか(なめらか)でとろけるような口当たりと、旨味(うまみ)の強さが特徴です。
• 八宝金瓜盅
八宝飯金瓜椀(はっぽうはんきんうりわん)
• 味道非常独特
独特な味わいがあります。
• 在冬季特别受欢迎 寒い季節には特に喜ばれます
• 今日の料理はどれも珍しいものばかりで、本当に楽しませていただいています。• 今天每个菜都很有特点,真是大饱口福
• 坂本先生不愧是中国通,对中国菜很有研究啊。
• さすがに坂本先生は中国通だけあって中国料理についてもお詳しいですね。• 好像各位已经吃得差不多了。• 皆さんどうやらお腹(なか)のほうもそろそろご満足していただけたようですね。• 今天的宴会就此结束。
• 今日はこのへんでお開きにしましょう。• 谢谢各位的光临。
• ご出席いただき、まことにありがとうございました。• 蒸/ 蒸す、蒸かす
• 蒸的菜
蒸し物(むしもの)
• 蒸山芋
芋を蒸かす(ふかす)
• 煮 / 煮る、茹でる(ゆです)• 煮的菜
煮物
• 煮鸡蛋
卵を茹でる • 炖 / とろ火で長時間煮込む • 煨 / とろ火で煮込む
• 煲 / 深い鍋でとろ火で煮込む
• 焖 / 油で揚げたりした材料をふたをしてとろ火で煮込む
• 烧 / 材料をまず油で炒めてから、調味料やスープを加えて煮込む。
• 烤 / 焼く。焼肉、焼き芋
• 烘 / あぶる
• 炒 / 炒める
炒菜:炒め物
• 炸 / 油で揚げる
炸的东西:あげもの、干炸唐揚げ(からあげ)
• 烹 / 材料を油でさっと炒めてから、調味料を
加え、手早くかき混ぜて皿に盛る(もる)。
• 爆 / 強火でさっと炒めたら、熱した油でさっと
揚げる。
• 煎 / 鍋に少量の油を入れて焼く
• 酱 / 味噌或いは醤油を主な調味料として料理をする。
酱煮/味噌煮(みそに)
酱炒/ 味噌炒め
酱味拉面/ 味噌ラーメン
• 熘/ 油で炒めてから、くずあん(芡)をかける
• 烩/ とろみをつけてあんをかける。また米や具を混ぜて炊き込む。
• 焯/ さっと茹でる
• 涮/ 薄切りの材料を軽く茹でて、たれをつけて食べる。しゃぶしゃぶにする。
• 熏/ 燻製(くんせい)
• 炝拌/ あえもの
• 干烧 / あげた材料を唐辛子味噌で煮る
• 红烧 / 砂糖醤油で煮る
• 拔丝 / あげた材料にあめをからませる(裹)• • • • • 宫保 / 材料を油で揚げて辛味(からみ)のあんをかける
火锅 / 鍋料理
香りをつける 具(ぐ)たれ