华电翻译杯全国首届公示语翻译(英语)纠错大赛案例(范本)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“法律英语案例翻译”。
拍摄时间:2015年4月23日上午10:00左右
拍摄地点:重庆市南岸区某政府机关大院内
错误原文:Please hand Guan water
校正译文:Please Turn off Tap after Use
理论依据及错误分析:本公示语除了首个英文please 翻译是正确的外,其他的译文均存在严重错误。1)在此公示语中,“随手”的意思其实是指“用完水之后”,其译文中死译过来的“hand”(手)不表示任何意思,而应该用after use来与“随手”对等;2)用汉语拼音“guan”翻译原文中的“关”,显然是本公示语的最大失误,该拼音使译文显得不伦不类,然而,我们知道,英文表“关”意的单词或短语有close(可用于关门), turn off(可用于关电灯开关)等等;3)原文中的“关水”的实际意思是“关掉水龙头”,所以,译文“guan water”有过度直译之嫌,正确的译法应该将“水”译为“tap”(水龙头)。